TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:25:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十五冊 No. 1512《金剛仙論》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập ngũ sách No. 1512《Kim cương tiên luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1512 金剛仙論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 25, No. 1512 Kim cương tiên luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛仙論卷第三 Kim cương tiên luận quyển đệ tam 自此以下。尊者須菩提生疑致問。 tự thử dĩ hạ 。Tôn-Giả Tu-bồ-đề sanh nghi trí vấn 。 須菩提白佛言。頗有眾生。 Tu-bồ-đề bạch Phật ngôn 。pha hữu chúng sanh 。 未來世於此脩多羅生實相等者。自此以下有二段經。 vị lai thế ư thử tu Ta-la sanh thật tướng đẳng giả 。tự thử dĩ hạ hữu nhị đoạn Kinh 。 是大段第六名為我空法空分也。 thị Đại đoạn đệ lục danh vi ngã không pháp không phần dã 。 此亦名住放辨才段。所以名我空法空者。就對計我四句。 thử diệc danh trụ/trú phóng biện tài đoạn 。sở dĩ danh ngã không pháp không giả 。tựu đối kế ngã tứ cú 。 明無我四句。以釋我空。 minh vô ngã tứ cú 。dĩ thích ngã không 。 明能信菩薩於眾生五陰中。 minh năng tín Bồ Tát ư chúng sanh ngũ uẩn trung 。 解從本以來無定實神我眾生壽命等四以之為我。又無定實五陰因緣以為我所。 giải tùng bổn dĩ lai vô định thật thần ngã chúng sanh thọ mạng đẳng tứ dĩ chi vi/vì/vị ngã 。hựu vô định thật ngũ uẩn nhân duyên dĩ vi/vì/vị ngã sở 。 以不見定性。我所可以除蕩。故名我空。 dĩ ất kiến định tánh 。ngã sở khả dĩ trừ đãng 。cố danh ngã không 。 法空者。就對法中四句。以明法空。上我空。 pháp không giả 。tựu đối pháp trung tứ cú 。dĩ minh pháp không 。thượng ngã không 。 直見生陰定性我無定性。 trực kiến sanh uẩn định tánh ngã vô định tánh 。 所猶未空生陰因緣法體。今明此生陰非直無有定實神我。 sở do vị không sanh uẩn nhân duyên pháp thể 。kim minh thử sanh uẩn phi trực vô hữu định thật thần ngã 。 其體生滅因緣虛妄。本來寂靜乃至假名亦無。 kỳ thể sanh diệt nhân duyên hư vọng 。bản lai tịch tĩnh nãi chí giả danh diệc vô 。 故名法空。又知佛性真如古今一定體無方相。 cố danh pháp không 。hựu tri Phật tánh chân như cổ kim nhất định thể vô phương tướng 。 亦名法空也。 diệc danh pháp không dã 。 亦名任放辨才段。所以名任放辨才者。 diệc danh nhâm phóng biện tài đoạn 。sở dĩ danh nhâm phóng biện tài giả 。 明諸佛菩薩得不妄陀羅尼自在辨才。 minh chư Phật Bồ-tát đắc bất vọng Đà-la-ni tự tại biện tài 。 故能隨問而答。超越解釋前後任意。義不相違。 cố năng tùy vấn nhi đáp 。siêu việt giải thích tiền hậu nhâm ý 。nghĩa bất tướng vi 。 故曰任放辨才。就此段中。有任放辨才義故。 cố viết nhâm phóng biện tài 。tựu thử đoạn trung 。hữu nhâm phóng biện tài nghĩa cố 。 名任放辨才段也。 danh nhâm phóng biện tài đoạn dã 。 亦得名有能信者分。 diệc đắc danh hữu năng tín giả phần 。 以此段中明三種人能信此經故也。此經以何次第起。上第四段中。 dĩ thử đoạn trung minh tam chủng nhân năng tín thử Kinh cố dã 。thử Kinh dĩ hà thứ đệ khởi 。thượng đệ tứ đoạn trung 。 明不住相行於布施。說因深義。第五段中。 minh bất trụ tướng hành ư bố thí 。thuyết nhân thâm nghĩa 。đệ ngũ đoạn trung 。 辨如來非有為相。說果深義。有人生疑。 biện Như Lai phi hữu vi/vì/vị tướng 。thuyết quả thâm nghĩa 。hữu nhân sanh nghi 。 如來說法非直為利現坐大眾。 Như Lai thuyết Pháp phi trực vi/vì/vị lợi hiện tọa Đại chúng 。 乃亦被益未來像法眾生。然現坐大眾親覩如來。復是久行大士。 nãi diệc bị ích vị lai tượng Pháp chúng sanh 。nhiên hiện tọa Đại chúng thân đổ Như Lai 。phục thị cửu hạnh/hành/hàng đại sĩ 。 善根淳厚智慧深妙。是人於此深經。 thiện căn thuần hậu trí tuệ thâm diệu 。thị nhân ư thử thâm Kinh 。 可容生信。未來世眾生。善根微薄智慧尠少。 khả dung sanh tín 。vị lai thế chúng sanh 。thiện căn vi bạc trí tuệ 尠thiểu 。 於此因果深經。不能生信。 ư thử nhân quả thâm Kinh 。bất năng sanh tín 。 若爾則為如來空說無益。云何如來得言不空說法也。若空說無益。 nhược nhĩ tức vi/vì/vị Như Lai không thuyết vô ích 。vân hà Như Lai đắc ngôn bất không thuyết Pháp dã 。nhược/nhã không thuyết vô ích 。 如來則非一切智人。 Như Lai tức phi nhất thiết trí nhân 。 如是因果二種甚深修多羅。未來末世為當有人能信。 như thị nhân quả nhị chủng thậm thâm tu-đa-la 。vị lai mạt thế vi/vì/vị đương hữu nhân năng tín 。 為無人能信也。有如此疑故。須菩提騰大眾疑意。 vi/vì/vị vô nhân năng tín dã 。hữu như thử nghi cố 。Tu-bồ-đề đằng Đại chúng nghi ý 。 故白佛言。於如來滅後惡世之中。頗有眾生。 cố bạch Phật ngôn 。ư Như Lai diệt hậu ác thế chi trung 。pha hữu chúng sanh 。 能信此經以之為實相不也。佛下答有人能信。 năng tín thử Kinh dĩ chi vi/vì/vị thật tướng bất dã 。Phật hạ đáp hữu nhân năng tín 。 明於未來惡世有持戒修福德智慧者三人。 minh ư vị lai ác thế hữu trì giới tu phước đức trí tuệ giả tam nhân 。 能信此經生於實相。故次明也。 năng tín thử Kinh sanh ư thật tướng 。cố thứ minh dã 。 應問能信之人乃有其三何故單以我法二 ưng vấn năng tín chi nhân nãi hữu kỳ tam hà cố đan dĩ ngã pháp nhị 空。檦第六段名者。明持戒修福德二人。 không 。檦đệ lục đoạn danh giả 。minh trì giới tu phước đức nhị nhân 。 在於地前。仰習二空。聞中生信。有智慧人。 tại ư địa tiền 。ngưỡng tập nhị không 。văn trung sanh tín 。hữu trí tuệ nhân 。 乃是初地以上現見我法二空。證中生信。 nãi thị sơ địa dĩ thượng hiện kiến ngã pháp nhị không 。chứng trung sanh tín 。 然前之二人。雖未現證。以其亦同觀二空。 nhiên tiền chi nhị nhân 。tuy vị hiện chứng 。dĩ kỳ diệc đồng quán nhị không 。 髣髴見理故。俱列為能信之人。 phảng phất kiến lý cố 。câu liệt vi/vì/vị năng tín chi nhân 。 今明雖有三人能信。但遂三人所觀勝境為名。 kim minh tuy hữu tam nhân năng tín 。đãn toại tam nhân sở quán thắng cảnh vi/vì/vị danh 。 故曰我空法空分也。然今將欲道有人能信。 cố viết ngã không pháp không phần dã 。nhiên kim tướng dục đạo hữu nhân năng tín 。 故先遮言莫作是說。明未來惡世中有人能信此經。 cố tiên già ngôn mạc tác thị thuyết 。minh vị lai ác thế trung hữu nhân năng tín thử Kinh 。 不應問言頗有人能生信不也。 bất ưng vấn ngôn pha hữu nhân năng sanh tín bất dã 。 須菩提既聞如來遮言莫作是說。即復生疑。 Tu-bồ-đề ký văn Như Lai già ngôn mạc tác thị thuyết 。tức phục sanh nghi 。 我今不解佛意。 ngã kim bất giải Phật ý 。 為當一向無人能信直止我令默。為有人能信而止我令諦聽也。 vi/vì/vị đương nhất hướng vô nhân năng tín trực chỉ ngã lệnh mặc 。vi/vì/vị hữu nhân năng tín nhi chỉ ngã lệnh đế thính dã 。 故佛答有言。有者明有人能信也。雖云有人能信。 cố Phật đáp hữu ngôn 。hữu giả minh hữu nhân năng tín dã 。tuy vân hữu nhân năng tín 。 未知何等人能信故。 vị tri hà đẳng nhân năng tín cố 。 即云未來世有菩薩能信。又此菩薩有何等德行觀何境界故。 tức vân vị lai thế hữu Bồ Tát năng tín 。hựu thử Bồ Tát hữu hà đẳng đức hạnh/hành/hàng quán hà cảnh giới cố 。 能信此經也。故次云有持戒修福德智慧也。 năng tín thử Kinh dã 。cố thứ vân hữu trì giới tu phước đức trí tuệ dã 。 此總明三種人有能信之德。所以名持戒者。 thử tổng minh tam chủng nhân hữu năng tín chi đức 。sở dĩ danh trì giới giả 。 明此人已久供諸佛。 minh thử nhân dĩ cửu cung/cúng chư Phật 。 曾聞此金剛般若及以餘大乘經。於中生信受持讀誦如說修行。 tằng văn thử Kim cương Bát-nhã cập dĩ dư Đại thừa Kinh 。ư trung sanh tín thọ trì đọc tụng như thuyết tu hành 。 知一切眾生皆有佛性。發菩提心。慎教修行者。 tri nhất thiết chúng sanh giai hữu Phật tánh 。phát Bồ-đề tâm 。thận giáo tu hành giả 。 乃名真實究竟持戒。 nãi danh chân thật cứu cánh trì giới 。 非唯持律儀戒者為持戒也。福德者明此菩薩於諸佛所。 phi duy trì luật nghi giới giả vi/vì/vị trì giới dã 。phước đức giả minh thử Bồ Tát ư chư Phật sở 。 廣以珍財奉施。修波羅蜜行。名福德也。此之二人。 quảng dĩ trân tài phụng thí 。tu Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。danh phước đức dã 。thử chi nhị nhân 。 在於地前。聞中仰信。智慧者。明此人已僧祇行滿。 tại ư địa tiền 。văn trung ngưỡng tín 。trí tuệ giả 。minh thử nhân dĩ tăng kì hạnh/hành/hàng mãn 。 道登初地。現見我法二空。自證而信。 đạo đăng sơ địa 。hiện kiến ngã pháp nhị không 。tự chứng nhi tín 。 名有智慧也。明此三人於斯經能生實相之信也。 danh hữu trí tuệ dã 。minh thử tam nhân ư tư Kinh năng sanh thật tướng chi tín dã 。 此言實相者。明彼三種人。 thử ngôn thật tướng giả 。minh bỉ tam chủng nhân 。 能信上不取相行是無相之因實能感無為法法身。 năng tín thượng bất thủ tướng hạnh/hành/hàng thị vô tướng chi nhân thật năng cảm vô vi/vì/vị Pháp Pháp thân 。 亦信無為法身是無相之果真實不虛。能生實相之解。 diệc tín vô vi/vì/vị Pháp thân thị vô tướng chi quả chân thật bất hư 。năng sanh thật tướng chi giải 。 故言以此為實也。然上雖總出三人能信之德。 cố ngôn dĩ thử vi/vì/vị thật dã 。nhiên thượng tuy tổng xuất tam nhân năng tín chi đức 。 明前二種人在於地前聞中生信。 minh tiền nhị chủng nhân tại ư địa tiền văn trung sanh tín 。 有智慧人地上證信。然此前二人。若在地前。 hữu trí tuệ nhân địa thượng chứng tín 。nhiên thử tiền nhị nhân 。nhược/nhã tại địa tiền 。 此人為曾供養諸佛發菩提心已修行未故信。 thử nhân vi/vì/vị tằng cúng dường chư Phật phát Bồ-đề tâm dĩ tu hành vị cố tín 。 為當未修行來而能信此經也。 vi/vì/vị đương vị tu hành lai nhi năng tín thử Kinh dã 。 若曾供養諸佛久修行來者。為當供養幾許佛來也。故佛告須菩提。 nhược/nhã tằng cúng dường chư Phật cửu tu hành lai giả 。vi/vì/vị đương cúng dường kỷ hứa Phật lai dã 。cố Phật cáo Tu-bồ-đề 。 當知彼菩薩非於一佛二三四五佛所供養 đương tri bỉ Bồ Tát phi ư nhất Phật nhị tam tứ ngũ Phật sở cúng dường 種善根來也。然就三人之中。 chủng thiện căn lai dã 。nhiên tựu tam nhân chi trung 。 先別明前二人非近修行來具能信之德也。 tiên biệt minh tiền nhị nhân phi cận tu hành lai cụ năng tín chi đức dã 。 此經正直爾汎明斯二人能信之德。 thử Kinh chánh trực nhĩ phiếm minh tư nhị nhân năng tín chi đức 。 不可定指在習種性性種道種性中。以其義通上下故也。 bất khả định chỉ tại tập chủng tánh tánh chủng đạo chủng tánh trung 。dĩ kỳ nghĩa thông thượng hạ cố dã 。 一二三四五佛所修供養者。此別出持戒人。 nhất nhị tam tứ ngũ Phật sở tu cúng dường giả 。thử biệt xuất trì giới nhân 。 明彼菩薩能信此經。如此經如說修行稱可聖心。 minh bỉ Bồ Tát năng tín thử Kinh 。như thử Kinh như thuyết tu hành xưng khả thánh tâm 。 名為第一供養。非謂香華等為供養也。 danh vi đệ nhất cúng dường 。phi vị hương hoa đẳng vi/vì/vị cúng dường dã 。 又非一二三四五佛所種善根者。廣以衣服珍寶財物等。 hựu phi nhất nhị tam tứ ngũ Phật sở chủng thiện căn giả 。quảng dĩ y phục trân bảo tài vật đẳng 。 奉施諸佛。修波羅蜜行。名為有福德人也。 phụng thí chư Phật 。tu Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。danh vi hữu phước đức nhân dã 。 於無量諸佛所。修行供養種善根者。 ư vô lượng chư Phật sở 。tu hành cúng dường chủng thiện căn giả 。 直云非一二三四五佛所修行供養種善根。 trực vân phi nhất nhị tam tứ ngũ Phật sở tu hành cúng dường chủng thiện căn 。 未知幾許佛所。 vị tri kỷ hứa Phật sở 。 今者明此人已於無量百千萬乃至不可說不可說諸佛所。持戒修福德來。 kim giả minh thử nhân dĩ ư vô lượng bách thiên vạn nãi chí bất khả thuyết bất khả thuyết chư Phật sở 。trì giới tu phước đức lai 。 非是近行之人能生信也。乃至一念能生淨信者。 phi thị cận hạnh/hành/hàng chi nhân năng sanh tín dã 。nãi chí nhất niệm năng sanh tịnh tín giả 。 此並明二人。久供養諸佛殖因來遠。 thử tịnh minh nhị nhân 。cửu cúng dường chư Phật thực nhân lai viễn 。 於此深經能生信心。此是聞中髣髴信。非證信也。 ư thử thâm Kinh năng sanh tín tâm 。thử thị văn trung phảng phất tín 。phi chứng tín dã 。 然此一念信決定不退。無有疑濁。尚得名為淨信。 nhiên thử nhất niệm tín quyết định bất thoái 。vô hữu nghi trược 。thượng đắc danh vi tịnh tín 。 況多時也。 huống đa thời dã 。 上如來雖答此二種人曾供諸佛能信此經。然大眾猶有疑心言。 thượng Như Lai tuy đáp thử nhị chủng nhân tằng cung/cúng chư Phật năng tín thử Kinh 。nhiên Đại chúng do hữu nghi tâm ngôn 。 何故此人供養諸佛乃多。而唯言生一念信。此則太少。 hà cố thử nhân cúng dường chư Phật nãi đa 。nhi duy ngôn sanh nhất niệm tín 。thử tức thái thiểu 。 爾未知此二人。為決定能信此經。 nhĩ vị tri thử nhị nhân 。vi/vì/vị quyết định năng tín thử Kinh 。 為不能信。故佛答如來悉知見是諸眾生。 vi/vì/vị bất năng tín 。cố Phật đáp Như Lai tất tri kiến thị chư chúng sanh 。 明如來自云我是一切種智人。凡有所說。 minh Như Lai tự vân ngã thị nhất thiết chủng trí nhân 。phàm hữu sở thuyết 。 此了了知終不虛說。汝等應信我語勿生疑也。 thử liễu liễu tri chung bất hư thuyết 。nhữ đẳng ưng tín ngã ngữ vật sanh nghi dã 。 今言悉知者。以現智知。悉見者。以佛眼見也。 kim ngôn tất tri giả 。dĩ hiện trí tri 。tất kiến giả 。dĩ Phật nhãn kiến dã 。 知之與見。乃理通三種人。今始明前二人。 tri chi dữ kiến 。nãi lý thông tam chủng nhân 。kim thủy minh tiền nhị nhân 。 未明第三人。何故此中已明者。是任放辨才。 vị minh đệ tam nhân 。hà cố thử trung dĩ minh giả 。thị nhâm phóng biện tài 。 前後隨意明也。然諸佛菩薩得自在陀羅尼故。 tiền hậu tùy ý minh dã 。nhiên chư Phật Bồ-tát đắc tự tại Đà-la-ni cố 。 說則當理。前後隨意。超越說法。而文義俱順。 thuyết tức đương lý 。tiền hậu tùy ý 。siêu việt thuyết Pháp 。nhi văn nghĩa câu thuận 。 不失次第亦不相違皆。 bất thất thứ đệ diệc bất tướng vi giai 。 不同凡夫二乘要次第誦設越誦則失也。 bất đồng phàm phu nhị thừa yếu thứ đệ tụng thiết việt tụng tức thất dã 。 亦得言但知見前二人不論第三人也。何以得知。義該三人。 diệc đắc ngôn đãn tri kiến tiền nhị nhân bất luận đệ tam nhân dã 。hà dĩ đắc tri 。nghĩa cai tam nhân 。 下論釋時解三種人竟。然後方釋悉知悉見故。 hạ luận thích thời giải tam chủng nhân cánh 。nhiên hậu phương thích tất tri tất kiến cố 。 知任放辨才者前後隨意也。 tri nhâm phóng biện tài giả tiền hậu tùy ý dã 。 生如是無量福德聚等者。 sanh như thị vô lượng phước đức tụ đẳng giả 。 上雖明二種人具持戒福德二行故能信上二種深經。 thượng tuy minh nhị chủng nhân cụ trì giới phước đức nhị hạnh/hành/hàng cố năng tín thượng nhị chủng thâm Kinh 。 乃至生一念淨信。未知此人以此能信功德。 nãi chí sanh nhất niệm tịnh tín 。vị tri thử nhân dĩ thử năng tín công đức 。 於未來世。為有所得。為無所得也。 ư vị lai thế 。vi/vì/vị hữu sở đắc 。vi/vì/vị vô sở đắc dã 。 故答言生如是無量福德聚。取如是無量福德也。 cố đáp ngôn sanh như thị vô lượng phước đức tụ 。thủ như thị vô lượng phước đức dã 。 此明能信之人未來世更得多福非無所得也。生福德者。 thử minh năng tín chi nhân vị lai thế cánh đắc đa phước phi vô sở đắc dã 。sanh phước đức giả 。 明二種菩薩能信之心。近與初地作因。 minh nhị chủng Bồ-tát năng tín chi tâm 。cận dữ sơ địa tác nhân 。 遠則畢竟能與無上佛果作其勝因。 viễn tức tất cánh năng dữ vô thượng Phật quả tác kỳ thắng nhân 。 故云生福德聚也。取無量福德者。 cố vân sanh phước đức tụ dã 。thủ vô lượng phước đức giả 。 明此福德者非但唯能作因而已。復藉此信心。能決定修行。 minh thử phước đức giả phi đãn duy năng tác nhân nhi dĩ 。phục tạ thử tín tâm 。năng quyết định tu hành 。 顯出法界身。證於佛果無量福德。故云取也。 hiển xuất pháp giới thân 。chứng ư Phật quả vô lượng phước đức 。cố vân thủ dã 。 何以故須菩提是諸菩薩無復我相等者。 hà dĩ cố Tu-bồ-đề thị chư Bồ-tát vô phục ngã tướng đẳng giả 。 此別明第三有智慧人能信此經也。何以故者。 thử biệt minh đệ tam hữu trí tuệ nhân năng tín thử Kinh dã 。hà dĩ cố giả 。 上已別明前二人有持戒修福德能信之行。 thượng dĩ biệt minh tiền nhị nhân hữu trì giới tu phước đức năng tín chi hạnh/hành/hàng 。 未別明第三人有能信之德。 vị biệt minh đệ tam nhân hữu năng tín chi đức 。 今疑者問意未知上第三有智慧人復有何義有何行何所解 kim nghi giả vấn ý vị tri thượng đệ tam hữu trí tuệ nhân phục hưũ hà nghĩa hữu hà hạnh/hành/hàng hà sở giải 何所證。故名有智慧人能信此經。 hà sở chứng 。cố danh hữu trí tuệ nhân năng tín thử Kinh 。 有如是問故。言何以故也。今欲出第三人能信之行。 hữu như thị vấn cố 。ngôn hà dĩ cố dã 。kim dục xuất đệ tam nhân năng tín chi hạnh/hành/hàng 。 故答言是諸菩薩無復我相等。 cố đáp ngôn thị chư Bồ-tát vô phục ngã tướng đẳng 。 明此人以得初地已上我空法空之解自證而信故。 minh thử nhân dĩ đắc sơ địa dĩ thượng ngã không pháp không chi giải tự chứng nhi tín cố 。 名有智慧人能信此經。 danh hữu trí tuệ nhân năng tín thử Kinh 。 不同前二人從他聞法依教生信也。 bất đồng tiền nhị nhân tòng tha văn Pháp y giáo sanh tín dã 。 是諸菩薩無復我相等者。此四論釋云我空。 thị chư Bồ-tát vô phục ngã tướng đẳng giả 。thử tứ luận thích vân ngã không 。 依四種所治我相。說四種能治無我相也。 y tứ chủng sở trì ngã tướng 。thuyết tứ chủng năng trì vô ngã tướng dã 。 無復我相者。對治我相也。外道凡夫計。 vô phục ngã tướng giả 。đối trì ngã tướng dã 。ngoại đạo phàm phu kế 。 謂有一神我。與五陰一。與五陰異。不一。不異。 vị hữu nhất thần ngã 。dữ ngũ uẩn nhất 。dữ ngũ uẩn dị 。bất nhất 。bất dị 。 若無我者。何由能府視眴行來進止覺苦覺樂。 nhược/nhã vô ngã giả 。hà do năng phủ thị huyễn hạnh/hành/hàng lai tiến chỉ giác khổ giác lạc/nhạc 。 以此知有我也。以對此計故。言無我相。 dĩ thử tri hữu ngã dã 。dĩ đối thử kế cố 。ngôn vô ngã tướng 。 明眾生五陰因緣法中無有定實神我及以我所故。 minh chúng sanh ngũ uẩn nhân duyên pháp trung vô hữu định thật thần ngã cập dĩ ngã sở cố 。 曰無我相也。無眾生相者。有外道橫計。 viết vô ngã tướng dã 。vô chúng sanh tướng giả 。hữu ngoại đạo hoành kế 。 眾生所以不斷不絕相續住世者。 chúng sanh sở dĩ bất đoạn bất tuyệt tướng tục trụ/trú thế giả 。 以有神我眾生故也。為對治此計故。言無眾生相。 dĩ hữu thần ngã chúng sanh cố dã 。vi/vì/vị đối trì thử kế cố 。ngôn vô chúng sanh tướng 。 明唯有虛假生陰相續生滅。不由有神我不斷不滅故。 minh duy hữu hư giả sanh uẩn tướng tục sanh diệt 。bất do hữu thần ngã bất đoạn bất diệt cố 。 言無眾生相也。無人相者。對治人相。 ngôn vô chúng sanh tướng dã 。vô nhân tướng giả 。đối trì nhân tướng 。 有外道橫計。所以有一報之命不斷絕者。 hữu ngoại đạo hoành kế 。sở dĩ hữu nhất báo chi mạng bất đoạn tuyệt giả 。 由有神我。故命有長短之限。差品不同。 do hữu thần ngã 。cố mạng hữu trường/trưởng đoản chi hạn 。sái phẩm bất đồng 。 為對治此計故。言無人相。此經云無人相者。 vi/vì/vị đối trì thử kế cố 。ngôn vô nhân tướng 。thử Kinh vân vô nhân tướng giả 。 下論中名為命相。明此命所以有長短者。 hạ luận trung danh vi mạng tướng 。minh thử mạng sở dĩ hữu trường/trưởng đoản giả 。 以眾生業有厚薄故命有脩促。不由於我。 dĩ chúng sanh nghiệp hữu hậu bạc cố mạng hữu tu xúc 。bất do ư ngã 。 而菩薩解虛假之命悉皆空寂。不見有神我之命。 nhi Bồ Tát giải hư giả chi mạng tất giai không tịch 。bất kiến hữu thần ngã chi mạng 。 故云無人相也。 cố vân vô nhân tướng dã 。 無壽者相。對治壽者相也。有外道橫計。 vô thọ giả tướng 。đối trì thọ giả tướng dã 。hữu ngoại đạo hoành kế 。 以有神我故。死此生彼逕由六道受生。 dĩ hữu thần ngã cố 。tử thử sanh bỉ kính do lục đạo thọ sanh 。 若無我者。誰受諸趣之報。對治此計故。云無壽者相。 nhược/nhã vô ngã giả 。thùy thọ/thụ chư thú chi báo 。đối trì thử kế cố 。vân vô thọ giả tướng 。 明神我是常何由六道受生。 minh thần ngã thị thường hà do lục đạo thọ sanh 。 然今所以有生死者。皆由有無神我。而但假名行者。 nhiên kim sở dĩ hữu sanh tử giả 。giai do hữu vô thần ngã 。nhi đãn giả danh hành giả 。 乘善惡等業。逕諸趣受報。若有我者。無受生義。 thừa thiện ác đẳng nghiệp 。kính chư thú thọ/thụ báo 。nhược hữu ngã giả 。vô thọ sanh nghĩa 。 菩薩解眾生五陰虛妄不實無有神我壽者。 Bồ Tát giải chúng sanh ngũ uẩn hư vọng bất thật vô hữu thần ngã thọ giả 。 以不見此相故。云無壽者相也。 dĩ ất kiến thử tướng cố 。vân vô thọ giả tướng dã 。 然依世辨論我與眾生。有一百種名。不可一一具說。 nhiên y thế biện luận ngã dữ chúng sanh 。hữu nhất bách chủng danh 。bất khả nhất nhất cụ thuyết 。 且對四種虛妄我相。辨此四法。以明無我空也。 thả đối tứ chủng hư vọng ngã tướng 。biện thử tứ pháp 。dĩ minh vô ngã không dã 。 須菩提是諸菩薩無法相等者。 Tu-bồ-đề thị chư Bồ-tát vô Pháp tướng đẳng giả 。 此四論釋云法空。依四種所治之法相故。 thử tứ luận thích vân pháp không 。y tứ chủng sở trì chi Pháp tướng cố 。 說四種能治之法。無法相者對治法相也。何者是法相。 thuyết tứ chủng năng trì chi Pháp 。vô Pháp tướng giả đối trì pháp tướng dã 。hà giả thị pháp tướng 。 凡夫人於十二入中。見有能取可取不同。 phàm phu nhân ư thập nhị nhập trung 。kiến hữu năng thủ khả thủ bất đồng 。 故計謂實有。對治此心故。言無法相。 cố kế vị thật hữu 。đối trì thử tâm cố 。ngôn vô Pháp tướng 。 明十二入能取六識可取六塵悉皆空寂本來不生故。 minh thập nhị nhập năng thủ lục thức khả thủ lục trần tất giai không tịch bản lai bất sanh cố 。 大品經云。無有一法出法性者。 đại phẩm Kinh vân 。vô hữu nhất pháp xuất pháp tánh giả 。 乃至涅槃我亦說言如幻如化。亦非無法相者。對治非法相。 nãi chí Niết-Bàn ngã diệc thuyết ngôn như huyễn như hóa 。diệc phi vô Pháp tướng giả 。đối trì phi pháp tướng 。 疑者聞十二入一切法空。 nghi giả văn thập nhị nhập nhất thiết pháp không 。 便謂真如佛性無為之法亦皆性空故。 tiện vị chân như Phật tánh vô vi/vì/vị chi Pháp diệc giai tánh không cố 。 空同虛空龜毛兔角等無為。對治此疑故。答云亦非無。 không đồng hư không quy mao thỏ giác đẳng vô vi/vì/vị 。đối trì thử nghi cố 。đáp vân diệc phi vô 。 明相今言一切法空者。有為之法無體相故空。 minh tướng kim ngôn nhất thiết pháp không giả 。hữu vi chi Pháp vô thể tướng cố không 。 然真如佛性法。萬德圓滿。體是妙有湛然常住。 nhiên chân như Phật tánh Pháp 。vạn đức viên mãn 。thể thị diệu hữu trạm nhiên thường trụ 。 非是空法直以體無萬相故說為空。 phi thị không pháp trực dĩ thể vô vạn tướng cố thuyết vi/vì/vị không 。 不同前有為諸法性空之無。又亦不同兔角等無。 bất đồng tiền hữu vi chư Pháp tánh không chi vô 。hựu diệc bất đồng thỏ giác đẳng vô 。 故言亦非無法相也。 cố ngôn diệc phi vô Pháp tướng dã 。 無相者。對治於相。 vô tướng giả 。đối trì ư tướng 。 疑者聞真如是有體相不空。便謂還同色等有為之有。又云。 nghi giả văn chân như thị hữu thể tướng bất không 。tiện vị hoàn đồng sắc đẳng hữu vi chi hữu 。hựu vân 。 若有應同色香味觸有為之有。 nhược hữu ưng đồng sắc hương vị xúc hữu vi chi hữu 。 若無應同性空兔角等無。此名為相。對此疑故。答云無相。 nhược/nhã vô ưng đồng tánh không thỏ giác đẳng vô 。thử danh vi tướng 。đối thử nghi cố 。đáp vân vô tướng 。 明真如法體妙有妙無。語真妙。 minh chân như pháp thể diệu hữu diệu vô 。ngữ chân diệu 。 雖有不同前色等法有。雖無不同兔角等無。故云無相也。 tuy hữu bất đồng tiền sắc đẳng pháp hữu 。tuy vô bất đồng thỏ giác đẳng vô 。cố vân vô tướng dã 。 此就理教別義邊明。 thử tựu lý giáo biệt nghĩa biên minh 。 真如證法一向不可以有無名相而說也。此第三何異第一。 chân như chứng Pháp nhất hướng bất khả dĩ hữu vô danh tướng nhi thuyết dã 。thử đệ tam hà dị đệ nhất 。 上第一明有為無為一切法空。此第三唯明真如法體。 thượng đệ nhất minh hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết pháp không 。thử đệ tam duy minh chân như pháp thể 。 雙絕有無二相以此為異也。亦非無相者。 song tuyệt hữu vô nhị tướng dĩ thử vi/vì/vị dị dã 。diệc phi vô tướng giả 。 對治無相。何者是無相。 đối trì vô tướng 。hà giả thị vô tướng 。 疑者聞真證法並絕有無二相。便謂真如證法一向絕於言相。 nghi giả văn chân chứng Pháp tịnh tuyệt hữu vô nhị tướng 。tiện vị chân như chứng Pháp nhất hướng tuyệt ư ngôn tướng 。 不復可藉詮得聞假教悟理。此名無相。為對此疑故。 bất phục khả tạ thuyên đắc văn giả giáo ngộ lý 。thử danh vô tướng 。vi/vì/vị đối thử nghi cố 。 答亦非無相。明真如證法雖無名相可說。 đáp diệc phi vô tướng 。minh chân như chứng Pháp tuy vô danh tướng khả thuyết 。 非不尋此名相言教。會於真如無名相理。 phi bất tầm thử danh tướng ngôn giáo 。hội ư chân như vô danh tướng lý 。 明由證此真如無為法故。還說無為法。亦非無相。 minh do chứng thử chân như vô vi/vì/vị Pháp cố 。hoàn thuyết vô vi/vì/vị Pháp 。diệc phi vô tướng 。 此明就理教一義邊。真如非不有相可藉聲。 thử minh tựu lý giáo nhất nghĩa biên 。chân như phi bất hữu tướng khả tạ thanh 。 聞假教會也。此第四何異第二。上之第二。 văn giả giáo hội dã 。thử đệ tứ hà dị đệ nhị 。thượng chi đệ nhị 。 明真如法體雖空無萬相。而體是妙有。 minh chân như pháp thể tuy không vô vạn tướng 。nhi thể thị diệu hữu 。 今此第四。明真如法體絕字等有有為萬相。 kim thử đệ tứ 。minh chân như pháp thể tuyệt tự đẳng hữu hữu vi vạn tướng 。 而由詮悟理。因證有說。如此本末相推理無條然。 nhi do thuyên ngộ lý 。nhân chứng hữu thuyết 。như thử bản mạt tướng thôi lý vô điều nhiên 。 故得言即真如證法中有名字聲教可說。 cố đắc ngôn tức chân như chứng Pháp trung hữu danh tự thanh giáo khả thuyết 。 以此為異也。然此我法二空。下偈論中釋之也。 dĩ thử vi/vì/vị dị dã 。nhiên thử ngã pháp nhị không 。hạ kệ luận trung thích chi dã 。 又何以故須菩提是諸菩薩若取法相則為著 hựu hà dĩ cố Tu-bồ-đề thị chư Bồ-tát nhược/nhã thủ Pháp tướng tức vi/vì/vị trước/trứ 我等者。此第二何以故所以來者。 ngã đẳng giả 。thử đệ nhị hà dĩ cố sở dĩ lai giả 。 聞上法空中第四句言亦非無相。還取證法同於名相。 văn thượng pháp không trung đệ tứ cú ngôn diệc phi vô tướng 。hoàn thủ chứng Pháp đồng ư danh tướng 。 疑云。若此菩薩有智慧人。 nghi vân 。nhược/nhã thử Bồ Tát hữu trí tuệ nhân 。 已得彼我法二空之解。斷我法上或者。 dĩ đắc bỉ ngã pháp nhị không chi giải 。đoạn ngã pháp thượng hoặc giả 。 何故猶起心謂此證法同於名相。復言。我有智慧能觀我法二空。 hà cố do khởi tâm vị thử chứng Pháp đồng ư danh tướng 。phục ngôn 。ngã hữu trí tuệ năng quán ngã pháp nhị không 。 我能脩行斷煩惱。我能教化眾生。 ngã năng tu hạnh/hành/hàng đoạn phiền não 。ngã năng giáo hóa chúng sanh 。 若爾此菩薩則斷滅我相等或不盡。有如此疑。 nhược nhĩ thử Bồ Tát tức đoạn điệt ngã tướng đẳng hoặc bất tận 。hữu như thử nghi 。 故言何以故也。又能解何以故者作難。 cố ngôn hà dĩ cố dã 。hựu năng giải hà dĩ cố giả tác nạn/nan 。 或者聞法空中第四句釋言。真如雖無名相。 hoặc giả văn Pháp không trung đệ tứ cú thích ngôn 。chân như tuy vô danh tướng 。 非不因此真如證法有於言說。此音聲言教還詮證智。 phi bất nhân thử chân như chứng pháp hữu ư ngôn thuyết 。thử âm thanh ngôn giáo hoàn thuyên chứng trí 。 復藉此言教。得彼證智。 phục tạ thử ngôn giáo 。đắc bỉ chứng trí 。 若爾真如證法中便有名相。何以故言真如無名相不同有無也。 nhược nhĩ chân như chứng Pháp trung tiện hữu danh tướng 。hà dĩ cố ngôn chân như vô danh tướng bất đồng hữu vô dã 。 故答是諸菩薩若取法。則為著我人等也。 cố đáp thị chư Bồ-tát nhược/nhã thủ Pháp 。tức vi/vì/vị trước ngã nhân đẳng dã 。 明初地菩薩雖得我法二空之解。 minh sơ địa Bồ Tát tuy đắc ngã pháp nhị không chi giải 。 但斷初地所斷一品麁惑。 đãn đoạn sơ địa sở đoạn nhất phẩm thô hoặc 。 猶有二地以上四住根本無明住地善法封著微分別心功用煩惱。 do hữu nhị địa dĩ thượng tứ trụ căn bản vô minh trụ địa thiện Pháp phong trước/trứ vi phân biệt tâm công dụng phiền não 。 故言則為著我人等。 cố ngôn tức vi/vì/vị trước ngã nhân đẳng 。 非謂猶有四住麁惑取證法有名相也。上已云是菩薩無相。復云無法相。 phi vị do hữu tứ trụ thô hoặc thủ chứng pháp hữu danh tướng dã 。thượng dĩ vân thị Bồ Tát vô tướng 。phục vân vô Pháp tướng 。 此已明菩薩得我法二空之解。 thử dĩ minh Bồ Tát đắc ngã pháp nhị không chi giải 。 此中復言若取法相則為著我人眾生壽者。 thử trung phục ngôn nhược/nhã thủ Pháp tướng tức vi/vì/vị trước ngã nhân chúng sanh thọ giả 。 此之二文所以相違也。今者明斯之二文雖似相違。 thử chi nhị văn sở dĩ tướng vi dã 。kim giả minh tư chi nhị văn tuy tự tướng vi 。 而其理冥順。云何相順。 nhi kỳ lý minh thuận 。vân hà tướng thuận 。 前明初地菩薩得我法二空能治之解。言無我相等者。 tiền minh sơ địa Bồ Tát đắc ngã pháp nhị không năng trì chi giải 。ngôn vô ngã tướng đẳng giả 。 但明初地所斷四住麁惑。 đãn minh sơ địa sở đoạn tứ trụ thô hoặc 。 猶有二地以上修道中善法煩惱無明細闇根本之惑。如十地經中言。 do hữu nhị địa dĩ thượng tu đạo trung thiện Pháp phiền não vô minh tế ám căn bản chi hoặc 。như thập địa Kinh trung ngôn 。 我能知法入定能化眾生等。猶有微惑未盡。所以知然。 ngã năng tri pháp nhập định năng hóa chúng sanh đẳng 。do hữu vi hoặc vị tận 。sở dĩ tri nhiên 。 下論釋云。但有無明使。無現行麁煩惱。 hạ luận thích vân 。đãn hữu vô minh sử 。vô hiện hành thô phiền não 。 以此知也。若取法相者。 dĩ thử tri dã 。nhược/nhã thủ Pháp tướng giả 。 明此菩薩雖得我法二空之解。故起分別。由我有智慧能解我法二空。 minh thử Bồ Tát tuy đắc ngã pháp nhị không chi giải 。cố khởi phân biệt 。do ngã hữu trí tuệ năng giải ngã pháp nhị không 。 此微分別。是我見家根本。從麁為言。 thử vi phân biệt 。thị ngã kiến gia căn bản 。tùng thô vi/vì/vị ngôn 。 故云著我人等。此釋前我空也。 cố vân trước ngã nhân đẳng 。thử thích tiền ngã không dã 。 若有法相者。 nhược hữu Pháp tướng giả 。 亦分別言我有智慧故能解二種法空。此釋前法空。亦得言先釋法空也。 diệc phân biệt ngôn ngã hữu trí tuệ cố năng giải nhị chủng pháp không 。thử thích tiền pháp không 。diệc đắc ngôn tiên thích pháp không dã 。 然此二所以不定者。 nhiên thử nhị sở dĩ bất định giả 。 明同是善法中取著更無別境。故前後皆無妨也。若依次第。 minh đồng thị thiện Pháp trung thủ trước cánh vô biệt cảnh 。cố tiền hậu giai vô phương dã 。nhược/nhã y thứ đệ 。 應先釋我空後釋法空。次第二明法空故。棄釋法空。 ưng tiên thích ngã không hậu thích pháp không 。thứ đệ nhị minh pháp không cố 。khí thích pháp không 。 復方釋我空也。 phục phương thích ngã không dã 。 又此若取法相二句。經中列之在先。 hựu thử nhược/nhã thủ Pháp tướng nhị cú 。Kinh trung liệt chi tại tiên 。 不應取法非不取法者。依經列之在後。 bất ưng thủ Pháp phi bất thủ Pháp giả 。y Kinh liệt chi tại hậu 。 及下論釋在二句之前。何以故。然此第三經文為釋。 cập hạ luận thích tại nhị cú chi tiền 。hà dĩ cố 。nhiên thử đệ tam Kinh văn vi/vì/vị thích 。 須明三人有生信差別。義便故釋在先也。 tu minh tam nhân hữu sanh tín sái biệt 。nghĩa tiện cố thích tại tiên dã 。 此前二句所以復在悉知悉見後釋者。 thử tiền nhị cú sở dĩ phục tại tất tri tất kiến hậu thích giả 。 為證成前二人能信之行。然後方釋前之二句也。 vi/vì/vị chứng thành tiền nhị nhân năng tín chi hạnh/hành/hàng 。nhiên hậu phương thích tiền chi nhị cú dã 。 何以故者。此是第三何以故也。 hà dĩ cố giả 。thử thị đệ tam hà dĩ cố dã 。 疑者聞前法空中第三第四句釋。疑云。證法雖無名相。 nghi giả văn tiền pháp không trung đệ tam đệ tứ cú thích 。nghi vân 。chứng Pháp tuy vô danh tướng 。 非不可依言辭而說。故言亦非無相。 phi bất khả y ngôn từ nhi thuyết 。cố ngôn diệc phi vô tướng 。 便執言若前證法可以名句詮說。 tiện chấp ngôn nhược/nhã tiền chứng Pháp khả dĩ danh cú thuyên thuyết 。 此能詮名句則是證智中有。若爾證法便是有相。 thử năng thuyên danh cú tức thị chứng trí trung hữu 。nhược nhĩ chứng Pháp tiện thị hữu tướng 。 那得上言真如證法體無名相。然如來言自不定。我謂為有。 na đắc thượng ngôn chân như chứng pháp thể vô danh tướng 。nhiên Như Lai ngôn tự bất định 。ngã vị vi/vì/vị hữu 。 如來說無。我適謂無。如來復為我說有。 Như Lai thuyết vô 。ngã thích vị vô 。Như Lai phục vi/vì/vị ngã thuyết hữu 。 何以故。不為我定說。故言何以故也。為遣此執故。 hà dĩ cố 。bất vi/vì/vị ngã định thuyết 。cố ngôn hà dĩ cố dã 。vi/vì/vị khiển thử chấp cố 。 答言不應取法非不取法。 đáp ngôn bất ưng thủ Pháp phi bất thủ Pháp 。 此明中道之理不可定說有無。若定說有無。恐墮二邊。 thử minh trung đạo chi lý bất khả định thuyết hữu vô 。nhược/nhã định thuyết hữu vô 。khủng đọa nhị biên 。 若墮二邊。則著我人眾生等相。故不得定說也。 nhược/nhã đọa nhị biên 。tức trước ngã nhân chúng sanh đẳng tướng 。cố bất đắc định thuyết dã 。 不應取法者。明雖藉詮而說。而亦理非名相。 bất ưng thủ Pháp giả 。minh tuy tạ thuyên nhi thuyết 。nhi diệc lý phi danh tướng 。 不應取聲教為證法謂是有相也。非不取法者。 bất ưng thủ thanh giáo vi/vì/vị chứng Pháp vị thị hữu tướng dã 。phi bất thủ Pháp giả 。 聞言不應取法。便證法一向無名相。 văn ngôn bất ưng thủ Pháp 。tiện chứng Pháp nhất hướng vô danh tướng 。 不可假教而說。若無名相不可假教說者。 bất khả giả giáo nhi thuyết 。nhược/nhã vô danh tướng bất khả giả giáo thuyết giả 。 則復謂音聲言教令非是法。棄其能詮之義。 tức phục vị âm thanh ngôn giáo lệnh phi thị pháp 。khí kỳ năng thuyên chi nghĩa 。 為遣此疑故。言非不取法。 vi/vì/vị khiển thử nghi cố 。ngôn phi bất thủ Pháp 。 此明無言之旨非不可寄名相而說藉詮而悟。言教非是一向非法。 thử minh vô ngôn chi chỉ phi bất khả kí danh tướng nhi thuyết tạ thuyên nhi ngộ 。ngôn giáo phi thị nhất hướng phi pháp 。 故言非不取法也。所以不得定說有無者。 cố ngôn phi bất thủ Pháp dã 。sở dĩ bất đắc định thuyết hữu vô giả 。 明此法亦有無義復有有義。而真如法體雖是妙有。 minh thử pháp diệc hữu vô nghĩa phục hưũ hữu nghĩa 。nhi chân như pháp thể tuy thị diệu hữu 。 而無名無相故。不得定說為有。 nhi vô danh vô tướng cố 。bất đắc định thuyết vi/vì/vị hữu 。 恐人取同名相有。然此真如雖無名相。而不得定說為無。 khủng nhân thủ đồng danh tướng hữu 。nhiên thử chân như tuy vô danh tướng 。nhi bất đắc định thuyết vi/vì/vị vô 。 恐人取同兔角等無也。以是義故者。 khủng nhân thủ đồng thỏ giác đẳng vô dã 。dĩ thị nghĩa cố giả 。 雙釋二句。以是不應取聲教。 song thích nhị cú 。dĩ thị bất ưng thủ thanh giáo 。 即是真如證法無名相理故。以是非不藉言教而會證法。 tức thị chân như chứng Pháp vô danh tướng lý cố 。dĩ thị phi bất tạ ngôn giáo nhi hội chứng Pháp 。 言教名相非是一向非法。不得捨義故。 ngôn giáo danh tướng phi thị nhất hướng phi pháp 。bất đắc xả nghĩa cố 。 如來常說筏喻法門者。如人乘船亦捨亦取。下論委釋。 Như Lai thường thuyết phiệt dụ Pháp môn giả 。như nhân thừa thuyền diệc xả diệc thủ 。hạ luận ủy thích 。 故不具辨也。是法應捨者。此合前筏喻也。 cố bất cụ biện dã 。thị pháp ưng xả giả 。thử hợp tiền phiệt dụ dã 。 又餘經或云。法尚應捨何況非法。依小乘經。 hựu dư Kinh hoặc vân 。Pháp thượng ưng xả hà huống phi pháp 。y Tiểu thừa Kinh 。 言法尚應捨者。明小乘羅漢入無餘涅槃時。 ngôn Pháp thượng ưng xả giả 。minh Tiểu thừa La-hán nhập Vô-Dư Niết-Bàn thời 。 八正道十智三三昧等無漏善法。尚尚應捨。 Bát Chánh Đạo thập trí tam tam muội đẳng vô lậu thiện Pháp 。thượng thượng ưng xả 。 何況十惡等非法而不捨也。又楞伽經中。 hà huống thập ác đẳng phi pháp nhi bất xả dã 。hựu Lăng Già Kinh trung 。 法尚應捨何況非法者。色等諸法是有猶尚應捨。 Pháp thượng ưng xả hà huống phi pháp giả 。sắc đẳng chư Pháp thị hữu do thượng ưng xả 。 何況龜毛兔角名字等法虛妄無實而不捨也。 hà huống quy mao thỏ giác danh tự đẳng Pháp hư vọng vô thật nhi bất xả dã 。 又餘經亦同。此經云是法應捨非捨法故。 hựu dư Kinh diệc đồng 。thử Kinh vân thị pháp ưng xả phi xả Pháp cố 。 是法應捨者。明雖尋詮會旨。 thị pháp ưng xả giả 。minh tuy tầm thuyên hội chỉ 。 得理法須亡詮故應捨教。成上不應取法也。非捨法者。 đắc lý Pháp tu vong thuyên cố ưng xả giáo 。thành thượng bất ưng thủ Pháp dã 。phi xả Pháp giả 。 明始行發菩提心乃至成佛。 minh thủy hạnh/hành/hàng phát Bồ-đề tâm nãi chí thành Phật 。 莫不皆因教悟理藉詮會旨。須此言教不得全捨。故言非捨法故。 mạc bất giai nhân giáo ngộ lý tạ thuyên hội chỉ 。tu thử ngôn giáo bất đắc toàn xả 。cố ngôn phi xả Pháp cố 。 成上非不取法也。 thành thượng phi bất thủ Pháp dã 。 論曰此義云何者。 luận viết thử nghĩa vân hà giả 。 論主問斯一段經來意云何也。向依以下。說因深果深者。 luận chủ vấn tư nhất đoạn Kinh lai ý vân hà dã 。hướng y dĩ hạ 。thuyết nhân thâm quả thâm giả 。 將序生疑之意。牒前第四第五段經。出生疑之處。 tướng tự sanh nghi chi ý 。điệp tiền đệ tứ đệ ngũ đoạn Kinh 。xuất sanh nghi chi xứ/xử 。 若爾以下至非捨法故。正作疑答法用。 nhược nhĩ dĩ hạ chí phi xả Pháp cố 。chánh tác nghi đáp Pháp dụng 。 如經初次第生起中解釋可知也。此義云何者。 như Kinh sơ thứ đệ sanh khởi trung giải thích khả tri dã 。thử nghĩa vân hà giả 。 向未難牒前經設疑。即通舉此一段經。答疑問之意。 hướng vị nạn/nan điệp tiền Kinh thiết nghi 。tức thông cử thử nhất đoạn Kinh 。đáp nghi vấn chi ý 。 猶未廣釋。論主今欲設偈廣解。故問此經。 do vị quảng thích 。luận chủ kim dục thiết kệ quảng giải 。cố vấn thử Kinh 。 答疑問之意云何也。此一段經。凡以八行偈釋。 đáp nghi vấn chi ý vân hà dã 。thử nhất đoạn Kinh 。phàm dĩ bát hạnh/hành/hàng kệ thích 。 初一偈釋經中。須菩提問如來答。 sơ nhất kệ thích Kinh trung 。Tu-bồ-đề vấn Như Lai đáp 。 明未來惡世時有三種人。具三種德故能信此經。 minh vị lai ác thế thời hữu tam chủng nhân 。cụ tam chủng đức cố năng tín thử Kinh 。 第二偈別釋前二人殖因來久故有能信之德。 đệ nhị kệ biệt thích tiền nhị nhân thực nhân lai cửu cố hữu năng tín chi đức 。 第三偈欲釋第三智慧人有能信之德。 đệ tam kệ dục thích đệ tam trí tuệ nhân hữu năng tín chi đức 。 故復總舉我法二空能治所治。為下別釋作論本。 cố phục tổng cử ngã pháp nhị không năng trì sở trì 。vi/vì/vị hạ biệt thích tác luận bổn 。 第四偈正釋四種我空。第五偈正釋四種法空。 đệ tứ kệ chánh thích tứ chủng ngã không 。đệ ngũ kệ chánh thích tứ chủng pháp không 。 第六偈為答。但應明第三人。 đệ lục kệ vi/vì/vị đáp 。đãn ưng minh đệ tam nhân 。 不須明前二人疑難。故復總舉來釋。 bất tu minh tiền nhị nhân nghi nạn/nan 。cố phục tổng cử lai thích 。 明前三人能信有差別俱足信人。故須明三人也。 minh tiền tam nhân năng tín hữu sái biệt câu túc tín nhân 。cố tu minh tam nhân dã 。 第七偈釋悉知悉見。第八偈釋筏喻也。初一偈。 đệ thất kệ thích tất tri tất kiến 。đệ bát kệ thích phiệt dụ dã 。sơ nhất kệ 。 上一句釋須菩提問。後三句釋如來答。 thượng nhất cú thích Tu-bồ-đề vấn 。hậu tam cú thích Như Lai đáp 。 須菩提未來世有菩薩信乃至以此為實也。說因果深義者。 Tu-bồ-đề vị lai thế hữu Bồ Tát tín nãi chí dĩ thử vi/vì/vị thật dã 。thuyết nhân quả thâm nghĩa giả 。 釋前一經中聞說如是脩多羅。 thích tiền nhất Kinh trung văn thuyết như thị tu Ta-la 。 雙舉第四第五因果經文來作問也。 song cử đệ tứ đệ ngũ nhân quả Kinh văn lai tác vấn dã 。 疑問意云何如來所說因果無相二種深義。於後末世人不能生信。 nghi vấn ý vân hà Như Lai sở thuyết nhân quả vô tướng nhị chủng thâm nghĩa 。ư hậu mạt thế nhân bất năng sanh tín 。 云何如來常自道言。我是一切智人。 vân hà Như Lai thường tự đạo ngôn 。ngã thị nhất thiết trí nhân 。 善知眾生機根。稱機說法。說必有益。終不虛也。 thiện tri chúng sanh ky căn 。xưng ky thuyết Pháp 。thuyết tất hữu ích 。chung bất hư dã 。 故偈答言。於彼惡世時不空以有實。 cố kệ đáp ngôn 。ư bỉ ác thế thời bất không dĩ hữu thật 。 正釋經中佛答須菩提未來世有菩薩摩訶薩。 chánh thích Kinh trung Phật đáp Tu-bồ-đề vị lai thế hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 明雖復惡世信者難得。有人能信。非為空說。 minh tuy phục ác thế tín giả nan đắc 。hữu nhân năng tín 。phi vi/vì/vị không thuyết 。 何者是能信之人。下句指云菩薩三德備。 hà giả thị năng tín chi nhân 。hạ cú chỉ vân Bồ Tát tam đức bị 。 此句正釋經中有持戒修福德智慧者。 thử cú chánh thích Kinh trung hữu trì giới tu phước đức trí tuệ giả 。 此總出三種人能信之德。故知不空說也。 thử tổng xuất tam chủng nhân năng tín chi đức 。cố tri bất không thuyết dã 。 第二偈別釋前二種人能信之德。 đệ nhị kệ biệt thích tiền nhị chủng nhân năng tín chi đức 。 從佛告須菩提非於一佛二佛乃至能生一念淨信也。 tùng Phật cáo Tu-bồ-đề phi ư nhất Phật nhị Phật nãi chí năng sanh nhất niệm tịnh tín dã 。 修戒於過去及種諸善根者。 tu giới ư quá khứ cập chủng chư thiện căn giả 。 此二句指出持戒修福德二種人。明此人曾供諸佛。 thử nhị cú chỉ xuất trì giới tu phước đức nhị chủng nhân 。minh thử nhân tằng cung/cúng chư Phật 。 聞大乘經。生信不謗。能發菩提心。如說修行。 văn Đại thừa Kinh 。sanh tín bất báng 。năng phát Bồ-đề tâm 。như thuyết tu hành 。 名為持戒。廣以內外珍財。奉施諸佛及一切眾生。 danh vi trì giới 。quảng dĩ nội ngoại trân tài 。phụng thí chư Phật cập nhất thiết chúng sanh 。 修波羅蜜行。名種諸善根。 tu Ba-la-mật hạnh/hành/hàng 。danh chủng chư thiện căn 。 正釋經中非於一佛二佛三四五佛所修行供養而種善根也。 chánh thích Kinh trung phi ư nhất Phật nhị Phật tam tứ ngũ Phật sở tu hành cúng dường nhi chủng thiện căn dã 。 問若此人已供養諸佛。為當供養幾許佛來。 vấn nhược/nhã thử nhân dĩ cúng dường chư Phật 。vi/vì/vị đương cúng dường kỷ hứa Phật lai 。 故以下半偈答云。或具於諸佛亦說功德滿。 cố dĩ hạ bán kệ đáp vân 。hoặc cụ ư chư Phật diệc thuyết công đức mãn 。 正釋經中已於無量百千萬諸佛所修行供養 chánh thích Kinh trung dĩ ư vô lượng bách thiên vạn chư Phật sở tu hành cúng dường 而種善根。 nhi chủng thiện căn 。 明此二人非但於一二三四五佛所修行種善根。 minh thử nhị nhân phi đãn ư nhất nhị tam tứ ngũ Phật sở tu hành chủng thiện căn 。 乃於無量佛所修行供養久積勝因。方能於此經中生淨信也。此下半偈。 nãi ư vô lượng Phật sở tu hành cúng dường cửu tích thắng nhân 。phương năng ư thử Kinh trung sanh tịnh tín dã 。thử hạ bán kệ 。 重明上二人。所以復來。以經中有兩重故。 trọng minh thượng nhị nhân 。sở dĩ phục lai 。dĩ Kinh trung hữu lượng (lưỡng) trọng cố 。 論主學經再舉也。如經已下訖種諸善根。 luận chủ học Kinh tái cử dã 。như Kinh dĩ hạ cật chủng chư thiện căn 。 此是論主以偈釋經已竟通舉兩段經結偈。 thử thị luận chủ dĩ kệ thích Kinh dĩ cánh thông cử lượng (lưỡng) đoạn Kinh kết/kiết kệ 。 此經文以下至功德具足故者。 thử Kinh văn dĩ hạ chí công đức cụ túc cố giả 。 論主以經中解不能廣釋。故略申經偈所明之義也。 luận chủ dĩ Kinh trung giải bất năng quảng thích 。cố lược thân Kinh kệ sở minh chi nghĩa dã 。 第三偈以下有三偈。釋經中第三有智慧人。 đệ tam kệ dĩ hạ hữu tam kệ 。thích Kinh trung đệ tam hữu trí tuệ nhân 。 依經中次第應釋悉知悉見等經文。 y Kinh trung thứ đệ ưng thích tất tri tất kiến đẳng Kinh văn 。 但此知見等義通前後隨意。此乃依任放辨才故。 đãn thử tri kiến đẳng nghĩa thông tiền hậu tùy ý 。thử nãi y nhâm phóng biện tài cố 。 經文先列。論中後釋也。後壽者。 Kinh văn tiên liệt 。luận trung hậu thích dã 。hậu thọ giả 。 乃舉我相中四種。所以單言壽者。此中雖並明四計。 nãi cử ngã tướng trung tứ chủng 。sở dĩ đan ngôn thọ giả 。thử trung tuy tịnh minh tứ kế 。 莫不同計於我。且舉一名。餘三可知。 mạc bất đồng kế ư ngã 。thả cử nhất danh 。dư tam khả tri 。 及法者此舉法相中四種。亦且舉法相中一名也。 cập Pháp giả thử cử Pháp tướng trung tứ chủng 。diệc thả cử Pháp tướng trung nhất danh dã 。 應言法相。但以五言偈俠。直言及法也。此一句。 ưng ngôn Pháp tướng 。đãn dĩ ngũ ngôn kệ hiệp 。trực ngôn cập Pháp dã 。thử nhất cú 。 總舉八種所治法也。遠離於取相者。 tổng cử bát chủng sở trì Pháp dã 。viễn ly ư thủ tướng giả 。 正釋經是諸菩薩無我相乃至亦非無相我空法空二 chánh thích Kinh thị chư Bồ-tát vô ngã tướng nãi chí diệc phi vô tướng ngã không pháp không nhị 段經文。 đoạn Kinh văn 。 明得此八種勝解能治前八種取相之惑故。言遠離於取相也。亦說知彼相者。 minh đắc thử bát chủng thắng giải năng trì tiền bát chủng thủ tướng chi hoặc cố 。ngôn viễn ly ư thủ tướng dã 。diệc thuyết tri bỉ tướng giả 。 明所以牒我法二空能治所治法來者將欲更廣 minh sở dĩ điệp ngã pháp nhị không năng trì sở trì Pháp lai giả tướng dục cánh quảng 釋第三有智慧人義故。 thích đệ tam hữu trí tuệ nhân nghĩa cố 。 言亦說知彼智慧人義不斷相也。復非但智慧人不斷相。 ngôn diệc thuyết tri bỉ trí tuệ nhân nghĩa bất đoạn tướng dã 。phục phi đãn trí tuệ nhân bất đoạn tướng 。 亦說知前二人不斷相也。依八義別者。 diệc thuyết tri tiền nhị nhân bất đoạn tướng dã 。y bát nghĩa biệt giả 。 依八種所治。有八種能治之義。 y bát chủng sở trì 。hữu bát chủng năng trì chi nghĩa 。 此一偈與下我空法空二偈為本。不別釋經文也。此義云何也者。 thử nhất kệ dữ hạ ngã không pháp không nhị kệ vi/vì/vị bổn 。bất biệt thích Kinh văn dã 。thử nghĩa vân hà dã giả 。 聞此一偈義意云何也。 văn thử nhất kệ nghĩa ý vân hà dã 。 故答復說般若義不斷故。此文先解第三句。然後復設問云。 cố đáp phục thuyết Bát-nhã nghĩa bất đoạn cố 。thử văn tiên giải đệ tam cú 。nhiên hậu phục thiết vấn vân 。 說何等義。問此說般若義不斷者義云何。 thuyết hà đẳng nghĩa 。vấn thử thuyết Bát-nhã nghĩa bất đoạn giả nghĩa vân hà 。 後方舉上二句能治所治。略釋能治所治之義也。 hậu phương cử thượng nhị cú năng trì sở trì 。lược thích năng trì sở trì chi nghĩa dã 。 雖略釋能治所治。猶未列其數。故提偈第四句。 tuy lược thích năng trì sở trì 。do vị liệt kỳ số 。cố Đề kệ đệ tứ cú 。 結出其數也。 kết/kiết xuất kỳ số dã 。 此復云何以下能治所治迭互相屬對也。 thử phục vân hà dĩ hạ năng trì sở trì điệt hỗ tương chúc đối dã 。 此義復云何者。論主生下第四偈故設此問。 thử nghĩa phục vân hà giả 。luận chủ sanh hạ đệ tứ kệ cố thiết thử vấn 。 前偈雖總解四種壽者相。還總解四種義。 tiền kệ tuy tổng giải tứ chủng thọ giả tướng 。hoàn tổng giải tứ chủng nghĩa 。 今一一別釋者。義意復云何。故答差別相續體。 kim nhất nhất biệt thích giả 。nghĩa ý phục vân hà 。cố đáp sái biệt tướng tục thể 。 此一偈釋前經中無復我相等四句也。 thử nhất kệ thích tiền Kinh trung vô phục ngã tướng đẳng tứ cú dã 。 差別者明我相也。相續者眾生相也。 sái biệt giả minh ngã tướng dã 。tướng tục giả chúng sanh tướng dã 。 不斷至命住者。人相也。復趣於異道者。壽者相也。 bất đoạn chí mạng trụ/trú giả 。nhân tướng dã 。phục thú ư dị đạo giả 。thọ giả tướng dã 。 是我相四種者。四種我相也。 thị ngã tướng tứ chủng giả 。tứ chủng ngã tướng dã 。 此一偈唯舉所治四法也。此義云何以下。初列我中四種名。 thử nhất kệ duy cử sở trì tứ pháp dã 。thử nghĩa vân hà dĩ hạ 。sơ liệt ngã trung tứ chủng danh 。 次解四種計我義。然後舉經中四種能治無我解來。 thứ giải tứ chủng kế ngã nghĩa 。nhiên hậu cử Kinh trung tứ chủng năng trì vô ngã giải lai 。 對四種計心。 đối tứ chủng kế tâm 。 云何及法者。前偈以釋壽者等四句。 vân hà cập Pháp giả 。tiền kệ dĩ thích thọ giả đẳng tứ cú 。 今次釋法中句。 kim thứ thích Pháp trung cú 。 故重舉前論本偈上句下兩字來作問。生起後偈故。言云何及法。故即以偈答。 cố trọng cử tiền luận bổn kệ thượng cú hạ lượng (lưỡng) tự lai tác vấn 。sanh khởi hậu kệ cố 。ngôn vân hà cập Pháp 。cố tức dĩ kệ đáp 。 此第五偈釋經中無法相等四句也。 thử đệ ngũ kệ thích Kinh trung vô Pháp tướng đẳng tứ cú dã 。 一切空無相者。正釋經中是諸菩薩無法相。 nhất thiết không vô tướng giả 。chánh thích Kinh trung thị chư Bồ-tát vô Pháp tướng 。 明外人計眾生五陰法十二入六塵可取能取一切法是 minh ngoại nhân kế chúng sanh ngũ uẩn Pháp thập nhị nhập lục trần khả thủ năng thủ nhất thiết pháp thị 實有。此名法相。對治此計故。言一切空也。 thật hữu 。thử danh Pháp tướng 。đối trì thử kế cố 。ngôn nhất thiết không dã 。 空者。 không giả 。 此十二入有為諸法本來不生無體相故空。無為之法佛性涅槃無萬相故空也。 thử thập nhị nhập hữu vi chư pháp bản lai bất sanh vô thể tướng cố không 。vô vi/vì/vị chi Pháp Phật tánh Niết-Bàn vô vạn tướng cố không dã 。 應問何故空即答以無物故。無物者。 ưng vấn hà cố không tức đáp dĩ vô vật cố 。vô vật giả 。 空無色等物也。實有者。正釋經中亦非無法相。 không vô sắc đẳng vật dã 。thật hữu giả 。chánh thích Kinh trung diệc phi vô Pháp tướng 。 聞言有為無為一切法空。 văn ngôn hữu vi vô vi/vì/vị nhất thiết pháp không 。 疑者謂涅槃佛性無為之法亦同有為無體之空。此名非法相。 nghi giả vị Niết-Bàn Phật tánh vô vi/vì/vị chi Pháp diệc đồng hữu vi vô thể chi không 。thử danh phi pháp tướng 。 對治此計故。答言實有。明佛性涅槃體是妙有。 đối trì thử kế cố 。đáp ngôn thật hữu 。minh Phật tánh Niết-Bàn thể thị diệu hữu 。 以無萬相故空。 dĩ vô vạn tướng cố không 。 勿得聞諸法空便謂涅槃佛性同於有為之法虛妄分別無體故空。故言實有也。 vật đắc văn chư pháp không tiện vị Niết Bàn Phật tánh đồng ư hữu vi chi Pháp hư vọng phân biệt vô thể cố không 。cố ngôn thật hữu dã 。 不可說者。正釋經中無相。聞言萬法皆空。 bất khả thuyết giả 。chánh thích Kinh trung vô tướng 。văn ngôn vạn pháp giai không 。 疑者便謂真如無為法。同有為諸法無性之空。 nghi giả tiện vị chân như vô vi/vì/vị Pháp 。đồng hữu vi chư Pháp Vô tánh chi không 。 亦同龜毛兔角之無故。答言實有。 diệc đồng quy mao thỏ giác chi vô cố 。đáp ngôn thật hữu 。 既聞真如實有。疑者計謂真如同色香味觸有為之有。 ký văn chân như thật hữu 。nghi giả kế vị chân như đồng sắc hương vị xúc hữu vi chi hữu 。 聞無謂真如同色兔角等無。 văn vô vị chân như đồng sắc thỏ giác đẳng vô 。 此二種計名之為相。對治此計故。答言不可說。 thử nhị chủng kế danh chi vi/vì/vị tướng 。đối trì thử kế cố 。đáp ngôn bất khả thuyết 。 此言不可說者。 thử ngôn bất khả thuyết giả 。 明真如法體妙有妙無而不同世諦色香之有性空等無。雙遣有無二種計情故。 minh chân như pháp thể diệu hữu diệu vô nhi bất đồng thế đế sắc hương chi hữu tánh không đẳng vô 。song khiển hữu vô nhị chủng kế Tình cố 。 言不可說也。 ngôn bất khả thuyết dã 。 依言辭而說者。正釋經中亦非無相。 y ngôn từ nhi thuyết giả 。chánh thích Kinh trung diệc phi vô tướng 。 聞言不可說。疑者便謂真如一向不可說。 văn ngôn bất khả thuyết 。nghi giả tiện vị chân như nhất hướng bất khả thuyết 。 若爾真如令不可說者。云何依經教發心。憑詮修行。 nhược nhĩ chân như lệnh bất khả thuyết giả 。vân hà y Kinh giáo phát tâm 。bằng thuyên tu hành 。 而得佛果也。此名為非相。對治此計故。 nhi đắc Phật quả dã 。thử danh vi phi tướng 。đối trì thử kế cố 。 答依言辭而說。明真如雖體絕言相。 đáp y ngôn từ nhi thuyết 。minh chân như tuy thể tuyệt ngôn tướng 。 非不假於聲教而得此理故。言依言辭而說也。 phi bất giả ư thanh giáo nhi đắc thử lý cố 。ngôn y ngôn từ nhi thuyết dã 。 是法相四種者。舉所治四種相。 thị pháp tướng tứ chủng giả 。cử sở trì tứ chủng tướng 。 結前三句中能治四種無法相也。 kết/kiết tiền tam cú trung năng trì tứ chủng vô Pháp tướng dã 。 而此一偈通舉能治所治法也。何者是四種等者。上偈第四句中。 nhi thử nhất kệ thông cử năng trì sở trì Pháp dã 。hà giả thị tứ chủng đẳng giả 。thượng kệ đệ tứ cú trung 。 雖云是法相四種。猶未出其名。今列出四名也。 tuy vân thị pháp tướng tứ chủng 。do vị xuất kỳ danh 。kim liệt xuất tứ danh dã 。 此義云何者。 thử nghĩa vân hà giả 。 前偈中上三句并長行四種名列所治。而問此能治所治其義意云何也。 tiền kệ trung thượng tam cú tinh trường hàng tứ chủng danh liệt sở trì 。nhi vấn thử năng trì sở trì kỳ nghĩa ý vân hà dã 。 有能取可取至以無物故。 hữu năng thủ khả thủ chí dĩ vô vật cố 。 此解初對法相無法相能治所治也。彼法無我空實有故。 thử giải sơ đối Pháp tướng vô Pháp tướng năng trì sở trì dã 。bỉ pháp vô ngã không thật hữu cố 。 言亦非無法相。此解第二對非法相。 ngôn diệc phi vô Pháp tướng 。thử giải đệ nhị đối phi pháp tướng 。 亦非無法相能治所治也。然云彼法者。彼真如證法也。 diệc phi vô Pháp tướng năng trì sở trì dã 。nhiên vân bỉ Pháp giả 。bỉ chân như chứng Pháp dã 。 無我空者。明彼真如法體非但空於我法。 vô ngã không giả 。minh bỉ chân như pháp thể phi đãn không ư ngã pháp 。 亦復空於無我無法也。實有者。 diệc phục không ư vô ngã vô Pháp dã 。thật hữu giả 。 恐或者聞言真如證法雙絕有無名無我空。便謂證法一向空寂。 khủng hoặc giả văn ngôn chân như chứng Pháp song tuyệt hữu vô danh vô ngã không 。tiện vị chứng Pháp nhất hướng không tịch 。 故云實有非無體空也。 cố vân thật hữu phi vô thể không dã 。 彼空無物而此不可說有無故言無相者。 bỉ không vô vật nhi thử bất khả thuyết hữu vô cố ngôn vô tướng giả 。 此解第三對相無相能治所治也。依言辭而說至依言相說。 thử giải đệ tam đối tướng vô tướng năng trì sở trì dã 。y ngôn từ nhi thuyết chí y ngôn tướng thuyết 。 此解第四對非相。亦非無相能治所治也。 thử giải đệ tứ đối phi tướng 。diệc phi vô tướng năng trì sở trì dã 。 依八種差別義離八種相者。 y bát chủng sái biệt nghĩa ly bát chủng tướng giả 。 此既別釋義我法二空竟。並舉能治所治。雙結二空也。 thử ký biệt thích nghĩa ngã pháp nhị không cánh 。tịnh cử năng trì sở trì 。song kết/kiết nhị không dã 。 是故說有智慧者。 thị cố thuyết hữu trí tuệ giả 。 上問第三人復有何德行故能信此經。今既明此人能解我空法空。 thượng vấn đệ tam nhân phục hưũ hà đức hạnh/hành/hàng cố năng tín thử Kinh 。kim ký minh thử nhân năng giải ngã không pháp không 。 經論中具釋意。所以舉智慧來。 Kinh luận trung cụ thích ý 。sở dĩ cử trí tuệ lai 。 通結其能信之德也。如經無法相等。別結法空中四也。 thông kết/kiết kỳ năng tín chi đức dã 。như Kinh vô Pháp tướng đẳng 。biệt kết/kiết pháp không trung tứ dã 。 有智慧便足者。 hữu trí tuệ tiện túc giả 。 難云若此第三人具二空之解能現信者。此人則為最勝。 nạn/nan vân nhược/nhã thử đệ tam nhân cụ nhị không chi giải năng hiện tín giả 。thử nhân tức vi/vì/vị tối thắng 。 若然但說有智慧人則足。何須復明持戒修福德二種人也。 nhược/nhã nhiên đãn thuyết hữu trí tuệ nhân tức túc 。hà tu phục minh trì giới tu phước đức nhị chủng nhân dã 。 答云為生實相差別義故。 đáp vân vi/vì/vị sanh thật tướng sái biệt nghĩa cố 。 將欲便論主釋其示現生實相差別所以故。問云何示現。 tướng dục tiện luận chủ thích kỳ thị hiện sanh thật tướng sái biệt sở dĩ cố 。vấn vân hà thị hiện 。 然即偈答彼人依信心恭敬生實相。所以復明此一偈者。 nhiên tức kệ đáp bỉ nhân y tín tâm cung kính sanh thật tướng 。sở dĩ phục minh thử nhất kệ giả 。 前長行論云。 tiền trường hàng luận vân 。 有智慧人證二空之解決定能信此經。不隨他教。若爾此第三人則為最勝。 hữu trí tuệ nhân chứng nhị không chi giải quyết định năng tín thử Kinh 。bất tùy tha giáo 。nhược nhĩ thử đệ tam nhân tức vi/vì/vị tối thắng 。 唯應明此有智慧人。 duy ưng minh thử hữu trí tuệ nhân 。 何須復說持戒功德二種人也。故設此偈。明信有多種義通三人。 hà tu phục thuyết trì giới công đức nhị chủng nhân dã 。cố thiết thử kệ 。minh tín hữu đa chủng nghĩa thông tam nhân 。 非唯有智慧者。 phi duy hữu trí tuệ giả 。 由他前二人以持戒修福德仰信為因故。能得地上我法二空無漏智慧故。 do tha tiền nhị nhân dĩ trì giới tu phước đức ngưỡng tín vi/vì/vị nhân cố 。năng đắc địa thượng ngã pháp nhị không vô lậu trí tuệ cố 。 須明前二人。不得單明智慧人也。 tu minh tiền nhị nhân 。bất đắc đan minh trí tuệ nhân dã 。 是故下長行論云不但說般若也。彼人依信心者。 thị cố hạ trường hàng luận vân bất đãn thuyết ba/bát nhược dã 。bỉ nhân y tín tâm giả 。 釋持戒修福德二種人。 thích trì giới tu phước đức nhị chủng nhân 。 是地前菩薩未能現見現原。從佛聞法憑信生解故。言依信心也。 thị địa tiền Bồ Tát vị năng hiện kiến hiện nguyên 。tùng Phật văn Pháp bằng tín sanh giải cố 。ngôn y tín tâm dã 。 恭敬生實相者。明此二人恭敬如來。 cung kính sanh thật tướng giả 。minh thử nhị nhân cung kính Như Lai 。 隨慎佛語。能信此經。以之為實相也。 tùy thận Phật ngữ 。năng tín thử Kinh 。dĩ chi vi/vì/vị thật tướng dã 。 故復超舉前經來也。 cố phục siêu cử tiền Kinh lai dã 。 聞說如是脩多羅能生淨信者。 văn thuyết như thị tu Ta-la năng sanh tịnh tín giả 。 結成須明前二種人。非唯獨明智慧足也。 kết thành tu minh tiền nhị chủng nhân 。phi duy độc minh trí tuệ túc dã 。 聞聲不止取者。此下半偈復明第三有智慧人依如前疑。 văn thanh bất chỉ thủ giả 。thử hạ bán kệ phục minh đệ tam hữu trí tuệ nhân y như tiền nghi 。 正應但明上二種人有差別信。 chánh ưng đãn minh thượng nhị chủng nhân hữu sái biệt tín 。 何故復舉有智慧者。有二意。一為以智慧者是證信之人。 hà cố phục cử hữu trí tuệ giả 。hữu nhị ý 。nhất vi/vì/vị dĩ trí tuệ giả thị chứng tín chi nhân 。 上二人是其聞信。 thượng nhị nhân thị kỳ văn tín 。 二為乘釋經中不應取法非不取法故來也。聞聲不正取者。 nhị vi/vì/vị thừa thích Kinh trung bất ưng thủ Pháp phi bất thủ Pháp cố lai dã 。văn thanh bất chánh thủ giả 。 明有智慧人得二空解故聞音聲言教不取。 minh hữu trí tuệ nhân đắc nhị không giải cố văn âm thanh ngôn giáo bất thủ 。 即同所詮證義無名相理故。下論釋云。 tức đồng sở thuyên chứng nghĩa vô danh tướng lý cố 。hạ luận thích vân 。 又智慧者不如聲取義也。正說如是取者。 hựu trí tuệ giả bất như thanh thủ nghĩa dã 。chánh thuyết như thị thủ giả 。 雖不取聲教同於證義。然所詮之理非不藉聲教而得。 tuy bất thủ thanh giáo đồng ư chứng nghĩa 。nhiên sở thuyên chi lý phi bất tạ thanh giáo nhi đắc 。 非是一向非法故。 phi thị nhất hướng phi pháp cố 。 下論云隨順第一義智正說如是取也。言說家果所謂義也。因能隨果。 hạ luận vân tùy thuận đệ nhất nghĩa trí chánh thuyết như thị thủ dã 。ngôn thuyết gia quả sở vị nghĩa dã 。nhân năng tùy quả 。 故云隨慎也。此義云何者。 cố vân tùy thận dã 。thử nghĩa vân hà giả 。 此一偈所明之義云何也。而下釋分為二。彼人有持戒功德。 thử nhất kệ sở minh chi nghĩa vân hà dã 。nhi hạ thích phần vi/vì/vị nhị 。bỉ nhân hữu trì giới công đức 。 乃至不但說般若。釋上半偈。明上二人恭敬如來。 nãi chí bất đãn thuyết Bát-nhã 。thích thượng bán kệ 。minh thượng nhị nhân cung kính Như Lai 。 憑聖經教。能生淨信。雖不同第三證而生信。 bằng Thánh Kinh giáo 。năng sanh tịnh tín 。tuy bất đồng đệ tam chứng nhi sanh tín 。 亦能於經生決定解。故超舉上淨信經來結也。 diệc năng ư Kinh sanh quyết định giải 。cố siêu cử thượng tịnh tín Kinh lai kết/kiết dã 。 又有智慧以下釋下半偈。明第三智慧人。 hựu hữu trí tuệ dĩ hạ thích hạ bán kệ 。minh đệ tam trí tuệ nhân 。 不如聲取證。現中生信。勝於前二。 bất như thanh thủ chứng 。hiện trung sanh tín 。thắng ư tiền nhị 。 復越釋下第三何以故不應取法等也。 phục việt thích hạ đệ tam hà dĩ cố bất ưng thủ Pháp đẳng dã 。 故次言須菩提不應取法者。如前下半偈所釋也。如經次第。 cố thứ ngôn Tu-bồ-đề bất ưng thủ Pháp giả 。như tiền hạ bán kệ sở thích dã 。như Kinh thứ đệ 。 此經文次應在若取法相有法相則為著我眾 thử Kinh văn thứ ưng tại nhược/nhã thủ Pháp tướng hữu Pháp tướng tức vi/vì/vị trước ngã chúng 生等後。今所以在此釋者。 sanh đẳng hậu 。kim sở dĩ tại thử thích giả 。 為欲證有智慧人能不如聲取義以便。故越釋之。 vi/vì/vị dục chứng hữu trí tuệ nhân năng bất như thanh thủ nghĩa dĩ tiện 。cố việt thích chi 。 是故論云次言者。義中次第。非經中次也。 thị cố luận vân thứ ngôn giả 。nghĩa trung thứ đệ 。phi Kinh trung thứ dã 。 又經復言須菩提如來悉知悉見者。 hựu Kinh phục ngôn Tu-bồ-đề Như Lai tất tri tất kiến giả 。 上來諸偈。皆先作偈釋。舉經結之。 thượng lai chư kệ 。giai tiên tác kệ thích 。cử Kinh kết/kiết chi 。 此中何故先列經於前。 thử trung hà cố tiên liệt Kinh ư tiền 。 後方作偈論而釋以上超釋後兩段經。此猶未解。所以先舉也。 hậu phương tác kệ luận nhi thích dĩ thượng siêu thích hậu lượng (lưỡng) đoạn Kinh 。thử do vị giải 。sở dĩ tiên cử dã 。 然此論主解義多途或先舉後釋。或先釋後結。 nhiên thử luận chủ giải nghĩa đa đồ hoặc tiên cử hậu thích 。hoặc tiên thích hậu kết/kiết 。 而此依闡陀論法也。此所以超釋後二經文今方在此釋。 nhi thử y Xiển đà luận Pháp dã 。thử sở dĩ siêu thích hậu nhị Kinh văn kim phương tại thử thích 。 悉知悉見者。前明三種信人勢相屬著。 tất tri tất kiến giả 。tiền minh tam chủng tín nhân thế tướng chúc trước/trứ 。 以此知見是任放辨才義通三人。列三人訖。 dĩ thử tri kiến thị nhâm phóng biện tài nghĩa thông tam nhân 。liệt tam nhân cật 。 明知見義顯故方釋之。此明何義者。 minh tri kiến nghĩa hiển cố phương thích chi 。thử minh hà nghĩa giả 。 論主欲釋如來悉知悉見是諸眾生義故。 luận chủ dục thích Như Lai tất tri tất kiến thị chư chúng sanh nghĩa cố 。 問此悉知悉見明何等義。即以偈答云。佛非見果知。此一偈。 vấn thử tất tri tất kiến minh hà đẳng nghĩa 。tức dĩ kệ đáp vân 。Phật phi kiến quả tri 。thử nhất kệ 。 正釋經中如來悉知悉見是諸眾生。 chánh thích Kinh trung Như Lai tất tri tất kiến thị chư chúng sanh 。 佛非見果知者。 Phật phi kiến quả tri giả 。 明如來以現智了了知此人決定能信名為持戒。非見有威儀相貌者。謂為能信。 minh Như Lai dĩ hiện trí liễu liễu tri thử nhân quyết định năng tín danh vi trì giới 。phi kiến hữu uy nghi tướng mạo giả 。vị vi/vì/vị năng tín 。 名持戒人。如此假相知者此為藉相。 danh trì giới nhân 。như thử giả tướng tri giả thử vi/vì/vị tạ tướng 。 比知今明佛非以此相貇解故。云佛非見果知也。 bỉ tri kim minh Phật phi dĩ thử tướng 貇giải cố 。vân Phật phi kiến quả tri dã 。 應問若非比智知者云何知。答曰願智力現見。 ưng vấn nhược/nhã phi tỉ trí tri giả vân hà tri 。đáp viết nguyện trí lực hiện kiến 。 願智者。如來百四十不共法中願智力。 nguyện trí giả 。Như Lai bách tứ thập bất cộng pháp trung nguyện trí lực 。 亦云自在力也。非同小乘發願後方有智也。 diệc vân tự tại lực dã 。phi đồng Tiểu thừa phát nguyện hậu phương hữu trí dã 。 求供養恭敬彼人不能說者。 cầu cúng dường cung kính bỉ nhân bất năng thuyết giả 。 上半偈明引佛為證成前二種能信人也。 thượng bán kệ minh dẫn Phật vi/vì/vị chứng thành tiền nhị chủng năng tín nhân dã 。 此下半偈出破戒不信之。實不持戒為利養故。詐言持戒者。 thử hạ bán kệ xuất phá giới bất tín chi 。thật bất trì giới vi/vì/vị lợi dưỡng cố 。trá ngôn trì giới giả 。 彼人不能自說我是持戒有功德能信之人。 bỉ nhân bất năng tự thuyết ngã thị trì giới hữu công đức năng tín chi nhân 。 以如來力加也。 dĩ Như Lai lực gia dã 。 此義云何以下。一段長行論。凡有二意。 thử nghĩa vân hà dĩ hạ 。nhất đoạn trường hàng luận 。phàm hữu nhị ý 。 從初至不能自說已前。釋上一偈。 tòng sơ chí bất năng tự thuyết dĩ tiền 。thích thượng nhất kệ 。 又是諸菩薩以下。釋偈外兩處經也。就初釋偈中。復有二意。 hựu thị chư Bồ-tát dĩ hạ 。thích kệ ngoại lượng (lưỡng) xứ/xử Kinh dã 。tựu sơ thích kệ trung 。phục hưũ nhị ý 。 從持戒等至以有二語。 tùng trì giới đẳng chí dĩ hữu nhị ngữ 。 釋上半偈彼持戒等人至願智力現見故釋。前半偈中知見之義。 thích thượng bán kệ bỉ trì giới đẳng nhân chí nguyện trí lực hiện kiến cố thích 。tiền bán kệ trung tri kiến chi nghĩa 。 如來悉知便足以下至次有二語故。 Như Lai tất tri tiện túc dĩ hạ chí thứ hữu nhị ngữ cố 。 論主設不須並明知見二法之難。 luận chủ thiết ất tu tịnh minh tri kiến nhị Pháp chi nạn/nan 。 即答須並明知見二法之義也。何故如是說者。 tức đáp tu tịnh minh tri kiến nhị Pháp chi nghĩa dã 。hà cố như thị thuyết giả 。 論主設問何故作此不須知見之問答須知見之說故。 luận chủ thiết vấn hà cố tác thử bất tu tri kiến chi vấn đáp tu tri kiến chi thuyết cố 。 云何故如是說也。即答以有二語故。 vân hà cố như thị thuyết dã 。tức đáp dĩ hữu nhị ngữ cố 。 明知有現智知有比智知有佛眼見肉眼等見以有此二 minh tri hữu hiện trí tri hữu tỉ trí tri hữu Phật nhãn kiến nhục nhãn đẳng kiến dĩ hữu thử nhị 語不同故。設此問答。 ngữ bất đồng cố 。thiết thử vấn đáp 。 欲使人識如來云知見者是現智知佛眼見非比智知肉眼見也。 dục sử nhân thức Như Lai vân tri kiến giả thị hiện trí tri Phật nhãn kiến phi tỉ trí tri nhục nhãn kiến dã 。 又何故如來如是說以下。 hựu hà cố Như Lai như thị thuyết dĩ hạ 。 明知見中第二意釋下半偈。又何故如來如是說者。 minh tri kiến trung đệ nhị ý thích hạ bán kệ 。hựu hà cố Như Lai như thị thuyết giả 。 論主設問云。如來唯知二人有信。 luận chủ thiết vấn vân 。Như Lai duy tri nhị nhân hữu tín 。 明於知之與見為當更餘意也。故即引下半偈答。 minh ư tri chi dữ kiến vi/vì/vị đương cánh dư ý dã 。cố tức dẫn hạ bán kệ đáp 。 明如來不但知見此二人有能信之德。若有人實不信此經。 minh Như Lai bất đãn tri kiến thử nhị nhân hữu năng tín chi đức 。nhược hữu nhân thật bất tín thử Kinh 。 實不持戒。為求供養恭敬。 thật bất trì giới 。vi/vì/vị cầu cúng dường cung kính 。 詐言持戒有信者。如來亦知見故。 trá ngôn trì giới hữu tín giả 。Như Lai diệc tri kiến cố 。 明下以論釋求供養等半偈也。 minh hạ dĩ luận thích cầu cúng dường đẳng bán kệ dã 。 是諸菩薩生無量福德聚取無量福德者。 thị chư Bồ-tát sanh vô lượng phước đức tụ thủ vô lượng phước đức giả 。 生者此明前二人能信之福決定能作菩提因故云能生因也。 sanh giả thử minh tiền nhị nhân năng tín chi phước quyết định năng tác Bồ-đề nhân cố vân năng sanh nhân dã 。 取者論釋云勳脩自體果義者明此一念信心非但能與佛果作決定 thủ giả luận thích vân huân tu tự thể quả nghĩa giả minh thử nhất niệm tín tâm phi đãn năng dữ Phật quả tác quyết định 因義。由此一念信心為因。 nhân nghĩa 。do thử nhất niệm tín tâm vi/vì/vị nhân 。 復能修行斷惑顯出法身無上佛果也。 phục năng tu hành đoạn hoặc hiển xuất Pháp thân vô thượng Phật quả dã 。 明此前二人決定能脩行取佛果也。 minh thử tiền nhị nhân quyết định năng tu hạnh/hành/hàng thủ Phật quả dã 。 又何以故須菩提若取法相為著我等者。 hựu hà dĩ cố Tu-bồ-đề nhược/nhã thủ Pháp tướng vi/vì/vị trước ngã đẳng giả 。 此一段經。在我法二空經文之後。 thử nhất đoạn Kinh 。tại ngã pháp nhị không Kinh văn chi hậu 。 所以解在於此餘經文。其經在下。而在前釋者。 sở dĩ giải tại ư thử dư Kinh văn 。kỳ Kinh tại hạ 。nhi tại tiền thích giả 。 明餘經共成有智慧人我法二空之解。義勢相屬。 minh dư Kinh cọng thành hữu trí tuệ nhân ngã Pháp nhị không chi giải 。nghĩa thế tướng chúc 。 引之前釋此經文。 dẫn chi tiền thích thử Kinh văn 。 乃明二地已上修道中所斷之惑。在下義便故遺之於此也。但有無明使者。 nãi minh nhị địa dĩ thượng tu đạo trung sở đoạn chi hoặc 。tại hạ nghĩa tiện cố di chi ư thử dã 。đãn hữu vô minh sử giả 。 此是功用之惑。善法煩惱。 thử thị công dụng chi hoặc 。thiện Pháp phiền não 。 釋經中若取法相則為著我等二句經也。無現行麁煩惱者。 thích Kinh trung nhược/nhã thủ Pháp tướng tức vi/vì/vị trước ngã đẳng nhị cú Kinh dã 。vô hiện hành thô phiền não giả 。 無三界四住我見等麁惑故。言無現行麁煩惱。 vô tam giới tứ trụ ngã kiến đẳng thô hoặc cố 。ngôn vô hiện hành thô phiền não 。 以示無我我見。四住煩惱以我者為本。 dĩ thị vô ngã ngã kiến 。tứ trụ phiền não dĩ ngã giả vi/vì/vị bổn 。 六十二見亦因而有。 lục thập nhị kiến diệc nhân nhi hữu 。 談其無本足知亦無餘惑也。彼不住隨順一偈。釋經中筏喻。 đàm kỳ vô bổn túc tri diệc vô dư hoặc dã 。bỉ bất trụ tùy thuận nhất kệ 。thích Kinh trung phiệt dụ 。 成上不應取法非不取法。此經論俱次先舉後釋。 thành thượng bất ưng thủ Pháp phi bất thủ Pháp 。thử Kinh luận câu thứ tiên cử hậu thích 。 彼者。彼於十二部經。言教法也。不住者。 bỉ giả 。bỉ ư thập nhị bộ Kinh 。ngôn giáo Pháp dã 。bất trụ giả 。 彼經教法不住無名相證法中。正釋經中是法應捨。 bỉ Kinh giáo Pháp bất trụ vô danh tướng chứng Pháp trung 。chánh thích Kinh trung thị pháp ưng xả 。 明所詮之理絕於名相言教法故也。 minh sở thuyên chi lý tuyệt ư danh tướng ngôn giáo Pháp cố dã 。 即有難云。所詮證理絕於言教名相者。 tức hữu nạn/nan vân 。sở thuyên chứng lý tuyệt ư ngôn giáo danh tướng giả 。 能詮之教便一向非為法也。偈即答云。隨順雖能詮之教。 năng thuyên chi giáo tiện nhất hướng phi vi/vì/vị Pháp dã 。kệ tức đáp vân 。tùy thuận tuy năng thuyên chi giáo 。 非即是所證法。非不因於能詮得證法故。 phi tức thị sở chứng pháp 。phi bất nhân ư năng thuyên đắc chứng Pháp cố 。 言隨順也。 ngôn tùy thuận dã 。 此二字釋經中非捨法故由教得理不全捨也。於法中證智者。釋上句彼不住也。 thử nhị tự thích Kinh trung phi xả Pháp cố do giáo đắc lý bất toàn xả dã 。ư Pháp trung chứng trí giả 。thích thượng cú bỉ bất trụ dã 。 直言不住。未知於何處不住。 trực ngôn bất trụ 。vị tri ư hà xứ/xử bất trụ 。 故出於所證智中音聲言教法不住也。如人捨船筏。 cố xuất ư sở chứng trí trung âm thanh ngôn giáo Pháp bất trụ dã 。như nhân xả thuyền phiệt 。 釋經中筏喻也。法中義亦者。合喻也。 thích Kinh trung phiệt dụ dã 。Pháp trung nghĩa diệc giả 。hợp dụ dã 。 此應云如人取船筏法中義亦然。所以偏云捨者。 thử ưng vân như nhân thủ thuyền phiệt Pháp trung nghĩa diệc nhiên 。sở dĩ Thiên vân xả giả 。 以偈狹故也。 dĩ kệ 狹cố dã 。 此義云何以下至以得證智捨法故。 thử nghĩa vân hà dĩ hạ chí dĩ đắc chứng trí xả Pháp cố 。 釋偈上句中彼不住。第二句於法中證智。 thích kệ thượng cú trung bỉ bất trụ 。đệ nhị cú ư Pháp trung chứng trí 。 明能詮教法非證法故不取教法為證。 minh năng thuyên giáo pháp phi chứng Pháp cố bất thủ giáo pháp vi/vì/vị chứng 。 即引筏喻來怗成也。隨慎者以下。釋偈初句中隨慎二字。 tức dẫn phiệt dụ lai 怗thành dã 。tùy thận giả dĩ hạ 。thích kệ sơ cú trung tùy thận nhị tự 。 明言教雖非即所證法。非不隨慎於法故。 minh ngôn giáo tuy phi tức sở chứng pháp 。phi bất tùy thận ư Pháp cố 。 取言教為法。不得全捨。 thủ ngôn giáo vi/vì/vị Pháp 。bất đắc toàn xả 。 所以復引取筏喻怗結也。自此以下等。 sở dĩ phục dẫn thủ phiệt dụ 怗kết/kiết dã 。tự thử dĩ hạ đẳng 。 論主生下我空法空第二段經文。從初至非有為相得名。 luận chủ sanh hạ ngã không pháp không đệ nhị đoạn Kinh văn 。tòng sơ chí phi hữu vi/vì/vị tướng đắc danh 。 將出生異疑之處故。牒前第五段經來也。若如是以下。 tướng xuất sanh dị nghi chi xứ/xử cố 。điệp tiền đệ ngũ đoạn Kinh lai dã 。nhược như thị dĩ hạ 。 作生疑法。用正出疑體也。 tác sanh nghi Pháp 。dụng chánh xuất nghi thể dã 。 廣釋如經中生起無異也。 quảng thích như Kinh trung sanh khởi vô dị dã 。 佛告須菩提。於意云何。如來得三菩提也者。 Phật cáo Tu-bồ-đề 。ư ý vân hà 。Như Lai đắc tam-Bồ-đề dã giả 。 此經猶屬我空法空段。成上有能信人也。 thử Kinh do chúc ngã không pháp không đoạn 。thành thượng hữu năng tín nhân dã 。 以何次第起。上第五段中言。 dĩ hà thứ đệ khởi 。thượng đệ ngũ đoạn trung ngôn 。 不可以相成就見如來者。 bất khả dĩ tướng thành tựu kiến Như Lai giả 。 明不可以三相所成丈六應見法佛如來。以法身如來無生住滅非有為相故。 minh bất khả dĩ tam tướng sở thành trượng lục ưng kiến Pháp Phật Như Lai 。dĩ pháp thân Như Lai vô sanh trụ diệt phi hữu vi/vì/vị tướng cố 。 有人乘此。更生疑。若釋迦如來。從王宮生。 hữu nhân thừa thử 。cánh sanh nghi 。nhược/nhã Thích-Ca Như Lai 。tùng vương cung sanh 。 六年苦行。修道成佛。四十五年住世說法。 lục niên khổ hạnh 。tu đạo thành Phật 。tứ thập ngũ niên trụ/trú thế thuyết Pháp 。 後入涅槃。有此三相非是佛者。 hậu nhập Niết Bàn 。hữu thử tam tướng phi thị Phật giả 。 今此三相所成丈六如來。為當是佛。為一向非佛。若是佛者。 kim thử tam tướng sở thành trượng lục Như Lai 。vi/vì/vị đương thị Phật 。vi/vì/vị nhất hướng phi Phật 。nhược/nhã thị Phật giả 。 不應言不可以相成就見如來。若非是佛。 bất ưng ngôn bất khả dĩ tướng thành tựu kiến Như Lai 。nhược/nhã phi thị Phật 。 不應言我發菩提心修苦行道場成佛轉法輪。 bất ưng ngôn ngã phát Bồ-đề tâm tu khổ hạnh đạo tràng thành Phật chuyển pháp luân 。 此釋迦如來為實發菩提心修苦行道場成佛有所 thử Thích-Ca Như Lai vi/vì/vị thật phát Bồ-đề tâm tu khổ hạnh đạo tràng thành Phật hữu sở 證有所說。 chứng hữu sở thuyết 。 為不發菩提心不修苦行不成道無所證無所說也。有如此疑。故次答意。 vi/vì/vị bất phát Bồ-đề tâm bất tu khổ hạnh bất thành đạo vô sở chứng vô sở thuyết dã 。hữu như thử nghi 。cố thứ đáp ý 。 明釋迦如來非法身佛。非不是應化佛。 minh Thích-Ca Như Lai phi pháp thân Phật 。phi bất thị ưng hóa Phật 。 化佛以眾生感見故有。無實眾生體。亦無四大。 hóa Phật dĩ chúng sanh cảm kiến cố hữu 。vô thật chúng sanh thể 。diệc vô tứ đại 。 無心意識。不從修成故。非是實佛。既非實佛。 vô tâm ý thức 。bất tùng tu thành cố 。phi thị thật Phật 。ký phi thật Phật 。 然不發菩提心修苦行道場成佛實有所證。 nhiên bất phát Bồ-đề tâm tu khổ hạnh đạo tràng thành Phật thật hữu sở chứng 。 既無實證亦不說法。為斷此前疑。 ký vô thật chứng diệc bất thuyết Pháp 。vi/vì/vị đoạn thử tiền nghi 。 故次明此段經也。前第五段中已別相法身佛。 cố thứ minh thử đoạn Kinh dã 。tiền đệ ngũ đoạn trung dĩ biệt tướng pháp thân Phật 。 今此經中亦別相中明應佛也。須菩提於意云何者。 kim thử Kinh trung diệc biệt tướng trung minh ưng Phật dã 。Tu-bồ-đề ư ý vân hà giả 。 明須菩提懷疑在心即應有問。 minh Tu-bồ-đề hoài nghi tại tâm tức ưng hữu vấn 。 如來亦應有答。以此經文略義隱多不作問答故。 Như Lai diệc ưng hữu đáp 。dĩ thử Kinh văn lược nghĩa ẩn đa bất tác vấn đáp cố 。 直問須菩提於意云何也。 trực vấn Tu-bồ-đề ư ý vân hà dã 。 欲使須菩提稟如來冥加力故自答此義也。須菩提解佛意故即答。 dục sử Tu-bồ-đề bẩm Như Lai minh gia lực cố tự đáp thử nghĩa dã 。Tu-bồ-đề giải Phật ý cố tức đáp 。 世尊無有定法如來得三菩提也。 Thế Tôn vô hữu định pháp Như Lai đắc tam-Bồ-đề dã 。 明應佛以眾生感見故有。道理而言。無有定法。應化如來。 minh ưng Phật dĩ chúng sanh cảm kiến cố hữu 。đạo lý nhi ngôn 。vô hữu định pháp 。ưng hóa Như Lai 。 有實行者發心修行斷煩惱證於菩提故。 hữu thật hành giả phát tâm tu hành đoạn phiền não chứng ư Bồ-đề cố 。 云無定法如來得三菩提。 vân vô định pháp Như Lai đắc tam-Bồ-đề 。 非謂一向無菩提可證亦無實修行證菩提人也。 phi vị nhất hướng vô Bồ-đề khả chứng diệc vô thật tu hành chứng Bồ-đề nhân dã 。 亦無定法如來可說者。凡以有證故有說。無證故無說。 diệc vô định pháp Như Lai khả thuyết giả 。phàm dĩ hữu chứng cố hữu thuyết 。vô chứng cố vô thuyết 。 然應佛既不證果亦不因證而說也。何以故者。 nhiên ưng Phật ký bất chứng quả diệc bất nhân chứng nhi thuyết dã 。hà dĩ cố giả 。 有人聞言應佛如來不修道證果。復不說法。 hữu nhân văn ngôn ưng Phật Như Lai bất tu đạo chứng quả 。phục bất thuyết Pháp 。 更生疑謗。謂一向無菩提。 cánh sanh nghi báng 。vị nhất hướng vô Bồ-đề 。 亦無菩薩修道證果作佛。亦令不說法。若無佛無法者。 diệc vô Bồ Tát tu đạo chứng quả tác Phật 。diệc lệnh bất thuyết Pháp 。nhược/nhã vô Phật vô Pháp giả 。 何以故釋迦如來云。我三阿僧祇修行滿足。證大菩提。 hà dĩ cố Thích-Ca Như Lai vân 。ngã tam a-tăng-kì tu hành mãn túc 。chứng đại Bồ-đề 。 轉法輪。便有證有說。云何而言。 chuyển pháp luân 。tiện hữu chứng hữu thuyết 。vân hà nhi ngôn 。 如來不得三菩提。亦不說法也。又若一向無佛無法者。 Như Lai bất đắc tam-Bồ-đề 。diệc bất thuyết Pháp dã 。hựu nhược/nhã nhất hướng vô Phật vô Pháp giả 。 云何諸菩薩發菩提心。修諸苦行。求於佛果。 vân hà chư Bồ-tát phát Bồ-đề tâm 。tu chư khổ hạnh 。cầu ư Phật quả 。 有如此疑問。故言何以故也。即答云。 hữu như thử nghi vấn 。cố ngôn hà dĩ cố dã 。tức đáp vân 。 如來所說法答意明如來實有證說。但上言不證說者。 Như Lai sở thuyết pháp đáp ý minh Như Lai thật hữu chứng thuyết 。đãn thượng ngôn bất chứng thuyết giả 。 此明應化佛不證不說。 thử minh ưng hóa Phật bất chứng bất thuyết 。 今言如來所說法者。 kim ngôn Như Lai sở thuyết pháp giả 。 明釋佛如來非不有實行者發心修行斷惑證果有所說法也。那得以應佛不實證說。 minh thích Phật Như Lai phi bất hữu thật hành giả phát tâm tu hành đoạn hoặc chứng quả hữu sở thuyết pháp dã 。na đắc dĩ ưng Phật bất thật chứng thuyết 。 便謂報佛亦一向不證不說也。 tiện vị báo Phật diệc nhất hướng bất chứng bất thuyết dã 。 若報佛說法者。法佛為說法以不。此中應有是疑。 nhược/nhã báo Phật thuyết pháp giả 。pháp Phật vi/vì/vị thuyết Pháp dĩ bất 。thử trung ưng hữu thị nghi 。 而此中不答。下斷疑分中當釋法佛有說不說。 nhi thử trung bất đáp 。hạ đoạn nghi phần trung đương thích pháp Phật hữu thuyết bất thuyết 。 或者聞言。實有證說。者乘更生疑。 hoặc giả văn ngôn 。thật hữu chứng thuyết 。giả thừa cánh sanh nghi 。 若報佛如來實有證說者。則所證之法體。是名相可取說。 nhược/nhã báo Phật Như Lai thật hữu chứng thuyết giả 。tức sở chứng chi pháp thể 。thị danh tướng khả thủ thuyết 。 云何上言真如證法體無名相。言語道斷。 vân hà thượng ngôn chân như chứng pháp thể vô danh tướng 。ngôn ngữ đạo đoạn 。 心行處滅。不可取說也。 tâm hành xứ/xử diệt 。bất khả thủ thuyết dã 。 故經答皆不可取不可說也。此答意言。報佛說法者。依世諦名相。 cố Kinh đáp giai bất khả thủ bất khả thuyết dã 。thử đáp ý ngôn 。báo Phật thuyết pháp giả 。y thế đế danh tướng 。 道中。得言有行者修行證果為人說法。 đạo trung 。đắc ngôn hữu hành giả tu hành chứng quả vi nhân thuyết Pháp 。 若據真如理中。泯然一相無有修得。亦無證說也。 nhược/nhã cứ chân như lý trung 。mẫn nhiên nhất tướng vô hữu tu đắc 。diệc vô chứng thuyết dã 。 不可取不可說者。明真如證法體非名相。 bất khả thủ bất khả thuyết giả 。minh chân như chứng pháp thể phi danh tướng 。 不為耳識所得故。言不可取。非音聲性。難以言辨。 bất vi/vì/vị nhĩ thức sở đắc cố 。ngôn bất khả thủ 。phi âm thanh tánh 。nạn/nan dĩ ngôn biện 。 故言不可說也。非法者。 cố ngôn bất khả thuyết dã 。phi pháp giả 。 明上證法體非名相不可取說故。聲教非證法。 minh thượng chứng pháp thể phi danh tướng bất khả thủ thuyết cố 。thanh giáo phi chứng Pháp 。 成上不可取不可說也。非非法者。若前證智法。非音聲性故。 thành thượng bất khả thủ bất khả thuyết dã 。phi phi pháp giả 。nhược/nhã tiền chứng trí Pháp 。phi âm thanh tánh cố 。 不可取說者。 bất khả thủ thuyết giả 。 則能詮經教條然離於所詮之理亦爾。經教則一向非法。為釋此疑。 tức năng thuyên Kinh giáo điều nhiên ly ư sở thuyên chi lý diệc nhĩ 。Kinh giáo tức nhất hướng phi pháp 。vi/vì/vị thích thử nghi 。 故言非非法也。明能詮經教雖非即證法。 cố ngôn phi phi pháp dã 。minh năng thuyên Kinh giáo tuy phi tức chứng Pháp 。 非不由教得理故。不得云全一向非法亦是法。 phi bất do giáo đắc lý cố 。bất đắc vân toàn nhất hướng phi pháp diệc thị pháp 。 成上來所說法也。何以故。一切聖人皆以無為法得名者。 thành thượng lai sở thuyết pháp dã 。hà dĩ cố 。nhất thiết Thánh nhân giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh giả 。 何故明此上言非非法者。 hà cố minh thử thượng ngôn phi phi pháp giả 。 明能詮之教雖非證法。要因證能說。藉教得證。明知言教是法。 minh năng thuyên chi giáo tuy phi chứng Pháp 。yếu nhân chứng năng thuyết 。tạ giáo đắc chứng 。minh tri ngôn giáo thị pháp 。 非是一向非法。故引此一切聖人。 phi thị nhất hướng phi pháp 。cố dẫn thử nhất thiết Thánh nhân 。 以釋成此義。何以故者。此言教何故是法非是非法。 dĩ thích thành thử nghĩa 。hà dĩ cố giả 。thử ngôn giáo hà cố thị pháp phi thị phi Pháp 。 以是初地以上一切聖人證真如無為法。 dĩ thị sơ địa dĩ thượng nhất thiết Thánh nhân chứng chân như vô vi/vì/vị Pháp 。 還說無為法故。知是法非是非法也。 hoàn thuyết vô vi/vì/vị Pháp cố 。tri thị pháp phi thị phi Pháp dã 。 皆以無為法得名者。謂真如法名無為也。 giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh giả 。vị chân như pháp danh vô vi/vì/vị dã 。 明初地菩薩並觀三種二諦就現得二空故斷除五住習氣無 minh sơ địa Bồ Tát tịnh quán tam chủng nhị đế tựu hiện đắc nhị không cố đoạn trừ ngũ trụ tập khí vô 明。離心意識。名為見道。 minh 。ly tâm ý thức 。danh vi kiến đạo 。 乃至十地皆分有對治除斷。此明由見真如正理能斷煩惱。 nãi chí Thập Địa giai phần hữu đối trì trừ đoạn 。thử minh do kiến chân như chánh lý năng đoạn phiền não 。 故曰聖人無為法得名也。 cố viết Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh dã 。 論曰。以是義故者。論主未甞有釋。 luận viết 。dĩ thị nghĩa cố giả 。luận chủ vị 甞hữu thích 。 何得直云以是義故。此即指前經文。如來設問。 hà đắc trực vân dĩ thị nghĩa cố 。thử tức chỉ tiền Kinh văn 。Như Lai thiết vấn 。 須菩提仰答。如來無有定法。如來有得有說。 Tu-bồ-đề ngưỡng đáp 。Như Lai vô hữu định pháp 。Như Lai hữu đắc hữu thuyết 。 如前經中。二聖問答相解。我亦如是。解此經意。 như tiền Kinh trung 。nhị thánh vấn đáp tướng giải 。ngã diệc như thị 。giải thử Kinh ý 。 更不別釋。即指經為解故。云以是義故。 cánh bất biệt thích 。tức chỉ Kinh vi/vì/vị giải cố 。vân dĩ thị nghĩa cố 。 釋迦牟尼佛非佛亦非說法者也。此義云何者。 Thích Ca Mâu Ni Phật phi Phật diệc phi thuyết pháp giả dã 。thử nghĩa vân hà giả 。 此一段經一行論釋義意云何也。故即偈答云。 thử nhất đoạn Kinh nhất hạnh/hành/hàng luận thích nghĩa ý vân hà dã 。cố tức kệ đáp vân 。 應化非真佛。此一偈。釋前一段經。 ưng hóa phi chân Phật 。thử nhất kệ 。thích tiền nhất đoạn Kinh 。 應化非真佛者。正釋經中無有定法如來得三菩提也。 ưng hóa phi chân Phật giả 。chánh thích Kinh trung vô hữu định pháp Như Lai đắc tam-Bồ-đề dã 。 明釋迦如來從感故有八相成道。言佛者。 minh Thích-Ca Như Lai tùng cảm cố hữu bát tướng thành đạo 。ngôn Phật giả 。 是應化佛。非真佛者。非是法報二種真佛也。 thị ưng hóa Phật 。phi chân Phật giả 。phi thị pháp báo nhị chủng chân Phật dã 。 亦非說法者。此釋經中無有定法如來可說也。 diệc phi thuyết pháp giả 。thử thích Kinh trung vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết dã 。 上云應佛不證菩提。 thượng vân ưng Phật bất chứng Bồ-đề 。 此句云應佛既不證菩提亦不說也。說法不二取者。 thử cú vân ưng Phật ký bất chứng Bồ-đề diệc bất thuyết dã 。thuyết Pháp bất nhị thủ giả 。 說法二字釋經中。 thuyết Pháp nhị tự thích Kinh trung 。 何以故如來所說法。 hà dĩ cố Như Lai sở thuyết pháp 。 明報佛如來實證菩提實說法也。不二取者。 minh báo Phật Như Lai thật chứng Bồ-đề thật thuyết Pháp dã 。bất nhị thủ giả 。 釋經中皆不可取不可說也。云何不二取。 thích Kinh trung giai bất khả thủ bất khả thuyết dã 。vân hà bất nhị thủ 。 聽者不取所說言教以為證法。亦不取言教以為一向非法。 thính giả bất thủ sở thuyết ngôn giáo dĩ vi/vì/vị chứng Pháp 。diệc bất thủ ngôn giáo dĩ vi/vì/vị nhất hướng phi pháp 。 而說者亦不取聲教以為證法。 nhi thuyết giả diệc bất thủ thanh giáo dĩ vi/vì/vị chứng Pháp 。 不取聲教以為一向非法。故云不二取也。無說離言相者。 bất thủ thanh giáo dĩ vi/vì/vị nhất hướng phi pháp 。cố vân bất nhị thủ dã 。vô thuyết ly ngôn tướng giả 。 釋經中非法非非法。還釋成上不二取。非法者。 thích Kinh trung phi pháp phi phi pháp 。hoàn thích thành thượng bất nhị thủ 。phi pháp giả 。 云名相言教非真如證法也。 vân danh tướng ngôn giáo phi chân như chứng Pháp dã 。 明此證法從本際來自性清淨體絕名相故。不應以所詮證法。 minh thử chứng Pháp tùng bản tế lai tự tánh thanh tịnh thể tuyệt danh tướng cố 。bất ưng dĩ sở thuyên chứng Pháp 。 同於聲教。故云無說離言相。 đồng ư thanh giáo 。cố vân vô thuyết ly ngôn tướng 。 此還成上非非法。明言教是法非是非法。 thử hoàn thành thượng phi phi pháp 。minh ngôn giáo thị pháp phi thị phi Pháp 。 若證法無名相言教非是法者。便應一向絕於言說。 nhược/nhã chứng Pháp vô danh tướng ngôn giáo phi thị pháp giả 。tiện ưng nhất hướng tuyệt ư ngôn thuyết 。 不復可假教而說尋詮可會。有如此難故。 bất phục khả giả giáo nhi thuyết tầm thuyên khả hội 。hữu như thử nạn/nan cố 。 正應答言不離言相。但以偈俠。直云離言相。 chánh ưng đáp ngôn bất ly ngôn tướng 。đãn dĩ kệ hiệp 。trực vân ly ngôn tướng 。 明要假言證得於無言也。 minh yếu giả ngôn chứng đắc ư vô ngôn dã 。 此義云何乃至亦非說法者故。通釋偈中上二句。於中有二意。 thử nghĩa vân hà nãi chí diệc phi thuyết pháp giả cố 。thông thích kệ trung thượng nhị cú 。ư trung hữu nhị ý 。 從初至無有定法如來可說。 tòng sơ chí vô hữu định pháp Như Lai khả thuyết 。 此出二句所明義意雖。並舉三佛來。意欲但取應佛。 thử xuất nhị cú sở minh nghĩa ý tuy 。tịnh cử tam Phật lai 。ý dục đãn thủ ưng Phật 。 明釋迦如來既是應佛。故不實證三菩提。亦不說法。 minh Thích-Ca Như Lai ký thị ưng Phật 。cố bất thật chứng tam-Bồ-đề 。diệc bất thuyết Pháp 。 即舉經結之也。若爾以下至亦非說法者故。 tức cử Kinh kết/kiết chi dã 。nhược nhĩ dĩ hạ chí diệc phi thuyết pháp giả cố 。 聞上釋言如來不得菩提。亦不說法。 văn thượng thích ngôn Như Lai bất đắc Bồ-đề 。diệc bất thuyết Pháp 。 論主便執經中如來所說法等。假興難意。 luận chủ tiện chấp Kinh trung Như Lai sở thuyết pháp đẳng 。giả hưng nạn/nan ý 。 即引疑者之難。以答其難。明遮人謗。 tức dẫn nghi giả chi nạn/nan 。dĩ đáp kỳ nạn/nan 。minh già nhân báng 。 故云報佛有證說非論應佛有證說也。復引偈來結。 cố vân báo Phật hữu chứng thuyết phi luận ưng Phật hữu chứng thuyết dã 。phục dẫn kệ lai kết/kiết 。 明應佛無實說也。說法不二取無說離言相者。 minh ưng Phật vô thật thuyết dã 。thuyết Pháp bất nhị thủ vô thuyết ly ngôn tướng giả 。 乃至無我相實有故。此提偈中下二句。次第釋之。 nãi chí vô ngã tướng thật hữu cố 。thử Đề kệ trung hạ nhị cú 。thứ đệ thích chi 。 聽者說者皆不二取。釋偈中第三句也。 thính giả thuyết giả giai bất nhị thủ 。thích kệ trung đệ tam cú dã 。 何以故者。將釋偈中第四句故。問何以故。 hà dĩ cố giả 。tướng thích kệ trung đệ tứ cú cố 。vấn hà dĩ cố 。 上聽說二人於所說法中。皆不二取也。 thượng thính thuyết nhị nhân ư sở thuyết pháp trung 。giai bất nhị thủ dã 。 即釋言彼法非法非非法。然此依次第。 tức thích ngôn bỉ Pháp phi pháp phi phi pháp 。nhiên thử y thứ đệ 。 應釋無說離言相。但此句本為釋經中非非法。 ưng thích vô thuyết ly ngôn tướng 。đãn thử cú bổn vi/vì/vị thích Kinh trung phi phi pháp 。 故引此經文。釋於何以故聞即當解偈也。 cố dẫn thử Kinh văn 。thích ư hà dĩ cố văn tức đương giải kệ dã 。 依何義說者。問此所說法言非非法者。 y hà nghĩa thuyết giả 。vấn thử sở thuyết pháp ngôn phi phi pháp giả 。 依何義說也。即答依真如義說。言依真如義說者。 y hà nghĩa thuyết dã 。tức đáp y chân như nghĩa thuyết 。ngôn y chân như nghĩa thuyết giả 。 明如來證真如法還為眾生說彼真如法。 minh Như Lai chứng chân như pháp hoàn vi/vì/vị chúng sanh thuyết bỉ chân như pháp 。 而此佛教非法非非法也。非法者。 nhi thử Phật giáo phi pháp phi phi pháp dã 。phi pháp giả 。 一切法無體相故者。一切法謂十二部經聲教法也。無體相者。 nhất thiết pháp vô thể tướng cố giả 。nhất thiết pháp vị thập nhị bộ Kinh thanh giáo Pháp dã 。vô thể tướng giả 。 此言教法中無所證智體相也。非非法者。 thử ngôn giáo Pháp trung vô sở chứng trí thể tướng dã 。phi phi pháp giả 。 彼真如無我相實有故者。 bỉ chân như vô ngã tướng thật hữu cố giả 。 明此真如法體雖雙絕有無名為無我。而體備萬德妙有湛然。 minh thử chân như pháp thể tuy song tuyệt hữu vô danh vi/vì/vị vô ngã 。nhi thể bị vạn đức diệu hữu trạm nhiên 。 故名為實有。而如來依此法故。有於言說。 cố danh vi thật hữu 。nhi Như Lai y thử pháp cố 。hữu ư ngôn thuyết 。 此言說還詮真如法故。言教是法故。云非非法也。 thử ngôn thuyết hoàn thuyên chân như pháp cố 。ngôn giáo thị pháp cố 。vân phi phi pháp dã 。 自此已前。釋偈已竟。從此以下。 tự thử dĩ tiền 。thích kệ dĩ cánh 。tòng thử dĩ hạ 。 將釋偈所不攝經故。先問上經中云。若依真如有說者。 tướng thích kệ sở bất nhiếp Kinh cố 。tiên vấn thượng Kinh trung vân 。nhược/nhã y chân như hữu thuyết giả 。 何故唯言如來所說法。不言如來所證法也。 hà cố duy ngôn Như Lai sở thuyết pháp 。bất ngôn Như Lai sở chứng pháp dã 。 即答云。有言說者。即成證義等。 tức đáp vân 。hữu ngôn thuyết giả 。tức thành chứng nghĩa đẳng 。 明若不證者不能說故。明知今道如來所說法者。 minh nhược/nhã bất chứng giả bất năng thuyết cố 。minh tri kim đạo Như Lai sở thuyết pháp giả 。 已知有證也。如經以下。即提所未釋經來結成。 dĩ tri hữu chứng dã 。như Kinh dĩ hạ 。tức Đề sở vị thích Kinh lai kết thành 。 結成竟然後次第釋此經文也。此句明何義者。 kết thành cánh nhiên hậu thứ đệ thích thử Kinh văn dã 。thử cú minh hà nghĩa giả 。 問此一句經明何等義得結成上有言說者已 vấn thử nhất cú Kinh minh hà đẳng nghĩa đắc kết thành thượng hữu ngôn thuyết giả dĩ 知證義也。即答彼法是說因故。 tri chứng nghĩa dã 。tức đáp bỉ Pháp thị thuyết nhân cố 。 明聖人由證真如故方有言說。 minh Thánh nhân do chứng chân như cố phương hữu ngôn thuyết 。 故引此經證成上有說則有證也。何以故者。彼真如無為法。 cố dẫn thử Kinh chứng thành thượng hữu thuyết tức hữu chứng dã 。hà dĩ cố giả 。bỉ chân như vô vi/vì/vị Pháp 。 何以故得作言說家因。 hà dĩ cố đắc tác ngôn thuyết gia nhân 。 即云一切聖人依真如清淨得名。 tức vân nhất thiết Thánh nhân y chân như thanh tịnh đắc danh 。 明初地以上聖人皆證真如無為法故斷除二障得聖人之名。 minh sơ địa dĩ thượng Thánh nhân giai chứng chân như vô vi/vì/vị Pháp cố đoạn trừ nhị chướng đắc Thánh nhân chi danh 。 即結云以無為法得名故也。以此義故者。 tức kết/kiết vân dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh cố dã 。dĩ thử nghĩa cố giả 。 以此聖人無為法得名義故。彼聖人還說無為。法是故得成證法。 dĩ thử Thánh nhân vô vi/vì/vị Pháp đắc danh nghĩa cố 。bỉ Thánh nhân hoàn thuyết vô vi/vì/vị 。Pháp thị cố đắc thành chứng Pháp 。 是言說因也。復以何義者。作難云。 thị ngôn thuyết nhân dã 。phục dĩ hà nghĩa giả 。tác nạn/nan vân 。 若聖人證無為法。還說無為法者。是則真如證法。 nhược/nhã Thánh nhân chứng vô vi/vì/vị Pháp 。hoàn thuyết vô vi/vì/vị Pháp giả 。thị tắc chân như chứng Pháp 。 有於名相。便應可取可說。復以何義故。 hữu ư danh tướng 。tiện ưng khả thủ khả thuyết 。phục dĩ hà nghĩa cố 。 云何真如證法無名無相不可取說也。即答云。 vân hà chân như chứng Pháp vô danh vô tướng bất khả thủ thuyết dã 。tức đáp vân 。 彼聖人所證法。不可如是說。何況如是取。 bỉ Thánh nhân sở chứng pháp 。bất khả như thị thuyết 。hà huống như thị thủ 。 明彼證法體非聲性故。尚不可以言說。 minh bỉ chứng pháp thể phi thanh tánh cố 。thượng bất khả dĩ ngôn thuyết 。 何況以耳識往取。故云不可如是說。何況如是取也。 hà huống dĩ nhĩ thức vãng thủ 。cố vân bất khả như thị thuyết 。hà huống như thị thủ dã 。 故即釋言。何以故。彼法遠離言語相。 cố tức thích ngôn 。hà dĩ cố 。bỉ Pháp viễn ly ngôn ngữ tướng 。 非可說事故。明雖彼聖人證無為法。還說無為法。 phi khả thuyết sự cố 。minh tuy bỉ Thánh nhân chứng vô vi/vì/vị Pháp 。hoàn thuyết vô vi/vì/vị Pháp 。 而此無為法離言語故。不可取說也。 nhi thử vô vi/vì/vị Pháp ly ngôn ngữ cố 。bất khả thủ thuyết dã 。 何故不但言佛。乃說一切聖人者。論主假設難云。 hà cố bất đãn ngôn Phật 。nãi thuyết nhất thiết Thánh nhân giả 。luận chủ giả thiết nạn/nan vân 。 若一切聖人以無為法得名者。 nhược/nhã nhất thiết Thánh nhân dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh giả 。 唯佛一人會無為理盡。可以無為法得名。 duy Phật nhất nhân hội vô vi/vì/vị lý tận 。khả dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh 。 初地以上聖人見理未窮。不應以無為法得名。 sơ địa dĩ thượng Thánh nhân kiến lý vị cùng 。bất ưng dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh 。 何故乃說一切聖人皆以無為法得名也。 hà cố nãi thuyết nhất thiết Thánh nhân giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh dã 。 即答以一切聖人依真如清淨得名故。 tức đáp dĩ nhất thiết Thánh nhân y chân như thanh tịnh đắc danh cố 。 明初地以上聖人皆現見真如處同。故得名為聖。是故不唯言佛也。 minh sơ địa dĩ thượng Thánh nhân giai hiện kiến chân như xứ/xử đồng 。cố đắc danh vi Thánh 。thị cố bất duy ngôn Phật dã 。 乘即難云。 thừa tức nạn/nan vân 。 若初地以上一切聖人皆現會真如。名為聖者。佛與菩薩。有何異也。 nhược/nhã sơ địa dĩ thượng nhất thiết Thánh nhân giai hiện hội chân như 。danh vi Thánh Giả 。Phật dữ Bồ Tát 。hữu hà dị dã 。 故答如是具足清淨如分清淨。 cố đáp như thị cụ túc thanh tịnh như phần thanh tịnh 。 明如來萬德圓滿見真如理窮二障永盡。故名佛為聖人。 minh Như Lai vạn đức viên mãn kiến chân như lý cùng nhị chướng vĩnh tận 。cố danh Phật vi/vì/vị Thánh nhân 。 具足清淨也。 cụ túc thanh tịnh dã 。 初地以上十地以還。雖復見勝理未圓。 sơ địa dĩ thượng Thập Địa dĩ hoàn 。tuy phục kiến thắng lý vị viên 。 斷惑不盡。非不如分如力見理除惑。勝分解成故。 đoạn hoặc bất tận 。phi bất như phần như lực kiến lý trừ hoặc 。thắng phân giải thành cố 。 名菩薩為聖人。如分清淨也。若然佛與菩薩。 danh Bồ Tát vi/vì/vị Thánh nhân 。như phần thanh tịnh dã 。nhược/nhã nhiên Phật dữ Bồ Tát 。 便優劣不同。 tiện ưu liệt bất đồng 。 那得難言若初地以上一切聖人皆以無為法得名者佛與菩薩有何異也。 na đắc nạn/nan ngôn nhược/nhã sơ địa dĩ thượng nhất thiết Thánh nhân giai dĩ vô vi/vì/vị Pháp đắc danh giả Phật dữ Bồ Tát hữu hà dị dã 。 金剛仙論卷第三竟 Kim cương tiên luận quyển đệ tam cánh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:26:25 2008 ============================================================